1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. | 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. | 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». | 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. | 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. | 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, | 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. | 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. | 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. | 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. | 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. | 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. | 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. | 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. | 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. | 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. | 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. | 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, | 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, | 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. | 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. | 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. | 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. | 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. | 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. | 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |