Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza.1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre.3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ».4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro.5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà.6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza,7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata.8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona.9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità.11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi.12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita.13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi.14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala.15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina.16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia.17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto.18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare.19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti,20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore,21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale.22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita.23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti.24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi.25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure.26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace.27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.