1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. | 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. |
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. |
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. | 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; |
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». | 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! |
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. | 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. |
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. | 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. |
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, | 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! |
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. | 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. |
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. | 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” |
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. |
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. | 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, |
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. | 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. |
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. | 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. |
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. | 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! |
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. | 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. |
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. | 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. |
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. | 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. |
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. | 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. |
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. | 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. |
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! |
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, | 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. |
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. | 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. | 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. |
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. | 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. |
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. | 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. |
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. | 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. |