Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza.1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre.3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ».4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro.5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà.6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza,7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata.8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona.9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità.11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita.13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi.14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala.15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina.16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia.17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare.19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti,20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore,21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale.22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita.23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti.24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi.25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure.26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace.27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.