1 Ascoltate, o figli, l'istruzione paterna, state attenti per imparar la prudenza. | 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
|
2 Io vi farò un eccellente dono; guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. | 2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
|
3 Infatti anch'io fui un figlio diletto per mio padre, e come unigenito per mia madre. | 3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
|
4 E mio padre m'ammaestrava e mi diceva: « Accogli nel tuo cuore le mie parole, osserva i miei precetti e vivrai ». | 4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
|
5 Acquista la sapienza, acquista la prudenza, non dimenticare le parole della mia bocca e non ti scostare da loro. | 5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
|
6 Non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà, amala ed essa ti conserverà. | 6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
|
7 Principio della sapienza è: « Acquista la sapienza »; con tutto il tuo acquista la prudenza, | 7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
|
8 Afferrala cessa ti esalterà: sarai da lei reso glorioso quando l'avrai abbracciata. | 8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
|
9 Aggiungerà al tuo capo ornamenti di grazie, e ti cingerà eli inclita corona. | 9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
|
10 Dai ascolto, o figlio mio, accogli le mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. | 10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
|
11 Io ti mostrerò la via della sapienza, ti guiderò per i sentieri dell'equità. | 11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
|
12 E quando vi sarai entrato non saranno intralciati i tuoi passi, e nella corsa non troverai inciampi. | 12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
|
13 Attienti alla disciplina e non l'abbandonare, osservala, perchè essa è la tua vita. | 13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
|
14 Non ti lasciare attirare nei sentieri degli empi, non ti sia gradita la via dei malvagi. | 14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
|
15 Fuggila, non vi mettere il piede, evitala, abbandonala. | 15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
|
16 Essi non dormono se non han fatto del male, non possono prender sonno se non han procurato qualche rovina. | 16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
|
17 Mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dell'ingiustizia. | 17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
|
18 Il sentiero dei giusti è come luce che brilla, e va crescendo fino a giorno perfetto. | 18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
|
19 La via degli empi è tenebrosa: non sanno dove vanno a cascare. | 19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
|
20 Figlio mio, ascolta le mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti, | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
|
21 non li perdere mai di vista, custodiscili in mezzo al tuo cuore, | 21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
|
22 perchè son la vita di chi li trova e la sanità per ogni mortale. | 22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
|
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perchè da esso procede la vita. | 23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
|
24 Scaccia da te la bocca perversa, sian lungi da te le labbra maldicenti. | 24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
|
25 Gli occhi tuoi vedano ciò che è retto e le tue palpebre precedano i tuoi passi. | 25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
|
26 Rendi diritto il sentiero pei tuoi piedi, e tutte le tue vie saran rese sicure. | 26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
|
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il tuo piede dal male; perchè le vie che sono alla destra il Signore le riconosce, ma quelle della sinistra son perverse: Egli renderà diritta la tua corsa, e il tuo cammino sarà nella pace. | 27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
|