Salmi 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 (Per la fine. Non sterminare. Di David. A iscrizione di colonna). | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsqu’il s’enfuit de devant Saül, dans la grotte. |
2 Se veramente avete in bocca la giustizia, giudicate rettamente, o figli degli uomini. | 2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi s’abrite mon âme; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes le temps que passe le fléau. |
3 Ma voi nel vostro cuore commettete l'iniquità, le vostre mani ordiscono ingiustizie sulla terra. | 3 Je crie vers le Très-Haut, vers le Dieu qui est ma providence. |
4 Gli empi son traviati fin dalla nascita, fin dal seno materno son bugiardi. | 4 Que du ciel il m’envoie le secours et me sauve de mes oppresseurs, que Dieu envoie sa grâce et sa vérité! |
5 Schizzan veleno come serpenti, come aspide sordo che si tura le orecchie, | 5 Je vis entouré de lions; leur proie, ce sont les fils d’Adam, leurs dents, des lances et des flèches. Ils ont fait de leur langue une épée tranchante. |
6 Per non udire la voce dell'incantatore, del mago che sa l'arte d'incantare. | 6 Montre-toi, ô Dieu, au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière. |
7 Ma Dio stritolerà i loro denti nella loro bocca, il Signore spezzerà le mascelle dei leoni. | 7 Ils avaient tendu un lacet sous mes pas, ils voulaient y prendre ma vie. Ils avaient creusé devant moi un trou, mais ils sont tombés dedans. |
8 Saran ridotti a niente, come acqua passata: tien teso il suo arco finché non sian ridotti all'impotenza. | 8 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur attend, je veux chanter et jouer pour toi. |
9 Spariranno come cera strutta; caduto sopra loro il fuoco, non vedranno più il sole. | 9 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore. |
10 Prima che le vostre spine abbian sentito i pruni, nel suo furore li ingoierà anche vivi. | 10 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces, |
11 Si rallegrerà il giusto nel vedere la vendetta, laverà le sue mani nel sangue del peccatore. | 11 car ta grâce est à la hauteur des cieux, ta vérité s’élève jusqu’aux nues. |
12 E dirà l'uomo: « C'è dunque una ricompensa pel giusto, c'è un Dio che fa giustizia sulla terra! » | 12 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière. |