Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmi 57


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 (Per la fine. Non sterminare. Di David. A iscrizione di colonna).1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsqu’il s’enfuit de devant Saül, dans la grotte.
2 Se veramente avete in bocca la giustizia, giudicate rettamente, o figli degli uomini.2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi s’abrite mon âme; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes le temps que passe le fléau.
3 Ma voi nel vostro cuore commettete l'iniquità, le vostre mani ordiscono ingiustizie sulla terra.3 Je crie vers le Très-Haut, vers le Dieu qui est ma providence.
4 Gli empi son traviati fin dalla nascita, fin dal seno materno son bugiardi.4 Que du ciel il m’envoie le secours et me sauve de mes oppresseurs, que Dieu envoie sa grâce et sa vérité!
5 Schizzan veleno come serpenti, come aspide sordo che si tura le orecchie,5 Je vis entouré de lions; leur proie, ce sont les fils d’Adam, leurs dents, des lances et des flèches. Ils ont fait de leur langue une épée tranchante.
6 Per non udire la voce dell'incantatore, del mago che sa l'arte d'incantare.6 Montre-toi, ô Dieu, au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière.
7 Ma Dio stritolerà i loro denti nella loro bocca, il Signore spezzerà le mascelle dei leoni.7 Ils avaient tendu un lacet sous mes pas, ils voulaient y prendre ma vie. Ils avaient creusé devant moi un trou, mais ils sont tombés dedans.
8 Saran ridotti a niente, come acqua passata: tien teso il suo arco finché non sian ridotti all'impotenza.8 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur attend, je veux chanter et jouer pour toi.
9 Spariranno come cera strutta; caduto sopra loro il fuoco, non vedranno più il sole.9 Que ma flamme s’éveille, éveillez-vous, harpe et cithare, que je fasse, moi, lever l’aurore.
10 Prima che le vostre spine abbian sentito i pruni, nel suo furore li ingoierà anche vivi.10 Je te louerai, Seigneur, parmi les peuples, je jouerai pour toi dans toutes les provinces,
11 Si rallegrerà il giusto nel vedere la vendetta, laverà le sue mani nel sangue del peccatore.11 car ta grâce est à la hauteur des cieux, ta vérité s’élève jusqu’aux nues.
12 E dirà l'uomo: « C'è dunque una ricompensa pel giusto, c'è un Dio che fa giustizia sulla terra! »12 Ô Dieu, montre-toi au-dessus des cieux, que ta Gloire se lève sur la terre entière.