Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Di David). Anima mia, benedici il Signore. Signore Dio mio, tu sei oltremodo grande! Ti sei rivestito di gloria e di splendore, | 1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty; |
2 Ti sei coperto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come un padiglione, | 2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent. |
3 E ne copri colle acque la parte superiore. Tu fai delle nubi il tuo cocchio, e cammini sulle ali dei venti. | 3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds. |
4 Fai tuoi angeli gli spiriti, e tuoi ministri le fiamme di fuoco. | 4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire. |
5 Tu hai stabilita sulle sue basi la terra, non piegherà nei secoli dei secoli. | 5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age. |
6 L'abisso delle acque la ricopriva come un vestito, le acque s'innalzavano sopra i monti. | 6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains. |
7 Alla tua minaccia fuggirono, atterrite al tuono della tua voce. | 7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread. |
8 Emersero le montagne, si abbassaron le valli, nel luogo che tu avevi loro assegnato. | 8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them. |
9 Fissasti loro un termine che non passeranno mai, e non torneranno a coprire la terra. | 9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth. |
10 Tu fai scaturire le fontane nelle valli, le acque scorrono in mezzo ai monti. | 10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains. |
11 Ne bevono tutte le bestie dei campi, gli onagri le sospirano quando han sete. | 11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst. |
12 Presso di esse dimorano gli uccelli dell'aria, di mezzo alle rocce fan sentire il loro canto. | 12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices. |
13 Dall'alta tua dimora tu innaffi i monti, del frutto del tuo lavorò si sazia la terra. | 13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works, |
14 Tu fai crescere il fieno pei giumenti e gli erbaggi a servizio dell'uomo. Tu fai che venga fuori dalla terra il pane, | 14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth, |
15 E che il vino rallegri il cuore dell'uomo; che l'olio ne renda ilare la faccia, e il pane sostenti il cuore dell'uomo. | 15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man. |
16 Si saziano le piante della campagna, i cedri del Libano da lui piantati. | 16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted. |
17 Là fanno il nido i passeri; più su è il nido della cicogna; | 17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron. |
18 Gli alti monti servono ai cervi, la roccia serve di rifugio ai ricci. | 18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog. |
19 Egli fece la luna per distinguere i tempi, il sole e seppe l'ora del suo tramonto. | 19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting. |
20 Tu stendi le tenebre e viene la notte: in essa sbucan fuori tutte le bestie dalla selva. | 20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it. |
21 I leoncelli si mettono a ruggire in cerca di preda, per chiedere a Dio il loro pasto. | 21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God. |
22 Appena sorto il sole, si ritirano a branchi, per sdraiarsi nelle loro tane. | 22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together. |
23 Allora esce l'uomo alle sue faccende, al suo lavoro fino alla sera. | 23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening. |
24 Quanto son grandiose le tue opere, o Signore! Tutto hai fatto con sapienza; la terra è piena dei tuoi beni! | 24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions. |
25 Ecco il gran mare dalle immense braccia, ove son rettili innumerabili, animali piccoli e grandi: | 25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great. |
26 Là passano le navi e il dragone che tu hai formato perchè scherzasse nell'acqua. | 26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them. |
27 Tutti aspettano da te che tu dia loro a suo tempo il cibo; | 27 All these expect you to give them food in due time. |
28 E quando tu lo dài, lo raccolgono, quando tu apri la tua mano, tutte le cose son ricolme di bene. | 28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness. |
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, si turbano; se togli loro lo spirito, vengono meno e ritornano nella loro polvere. | 29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust. |
30 Manderai il tuo spirito e saran create, e rinnovellerai la faccia della terra. | 30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth. |
31 La gloria del Signore duri in eterno, e si allieti il Signore nelle sue opere: | 31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works. |
32 Egli che mira la terra e la fa tremare, tocca i monti e fumano. | 32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke. |
33 Canterò al Signore finché duri la mia vita, inneggerò al mio Dio finché avrò respiro. | 33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am. |
34 Possano a lui essere gradite le mie parole! In quanto a me, porrò la mia delizia nel Signore. | 34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord. |
35 Spariscan dalla terra i peccatori e i malvagi, in modo che non ce ne resti uno. Anima mia, benedici il Signore. | 35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul. |