Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 (Di David). Anima mia, benedici il Signore. Signore Dio mio, tu sei oltremodo grande! Ti sei rivestito di gloria e di splendore, | 1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom! |
2 Ti sei coperto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come un padiglione, | 2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits. |
3 E ne copri colle acque la parte superiore. Tu fai delle nubi il tuo cocchio, e cammini sulle ali dei venti. | 3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie, |
4 Fai tuoi angeli gli spiriti, e tuoi ministri le fiamme di fuoco. | 4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse. |
5 Tu hai stabilita sulle sue basi la terra, non piegherà nei secoli dei secoli. | 5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse. |
6 L'abisso delle acque la ricopriva come un vestito, le acque s'innalzavano sopra i monti. | 6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû. |
7 Alla tua minaccia fuggirono, atterrite al tuono della tua voce. | 7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits. |
8 Emersero le montagne, si abbassaron le valli, nel luogo che tu avevi loro assegnato. | 8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce. |
9 Fissasti loro un termine che non passeranno mai, e non torneranno a coprire la terra. | 9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps. |
10 Tu fai scaturire le fontane nelle valli, le acque scorrono in mezzo ai monti. | 10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes. |
11 Ne bevono tutte le bestie dei campi, gli onagri le sospirano quando han sete. | 11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent. |
12 Presso di esse dimorano gli uccelli dell'aria, di mezzo alle rocce fan sentire il loro canto. | 12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous. |
13 Dall'alta tua dimora tu innaffi i monti, del frutto del tuo lavorò si sazia la terra. | 13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent. |
14 Tu fai crescere il fieno pei giumenti e gli erbaggi a servizio dell'uomo. Tu fai che venga fuori dalla terra il pane, | 14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière. |
15 E che il vino rallegri il cuore dell'uomo; che l'olio ne renda ilare la faccia, e il pane sostenti il cuore dell'uomo. | 15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs. |
16 Si saziano le piante della campagna, i cedri del Libano da lui piantati. | 16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus. |
17 Là fanno il nido i passeri; più su è il nido della cicogna; | 17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants |
18 Gli alti monti servono ai cervi, la roccia serve di rifugio ai ricci. | 18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes. |
19 Egli fece la luna per distinguere i tempi, il sole e seppe l'ora del suo tramonto. | 19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout. |
20 Tu stendi le tenebre e viene la notte: in essa sbucan fuori tutte le bestie dalla selva. | 20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles! |
21 I leoncelli si mettono a ruggire in cerca di preda, per chiedere a Dio il loro pasto. | 21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés! |
22 Appena sorto il sole, si ritirano a branchi, per sdraiarsi nelle loro tane. | 22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur! |
23 Allora esce l'uomo alle sue faccende, al suo lavoro fino alla sera. | |
24 Quanto son grandiose le tue opere, o Signore! Tutto hai fatto con sapienza; la terra è piena dei tuoi beni! | |
25 Ecco il gran mare dalle immense braccia, ove son rettili innumerabili, animali piccoli e grandi: | |
26 Là passano le navi e il dragone che tu hai formato perchè scherzasse nell'acqua. | |
27 Tutti aspettano da te che tu dia loro a suo tempo il cibo; | |
28 E quando tu lo dài, lo raccolgono, quando tu apri la tua mano, tutte le cose son ricolme di bene. | |
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, si turbano; se togli loro lo spirito, vengono meno e ritornano nella loro polvere. | |
30 Manderai il tuo spirito e saran create, e rinnovellerai la faccia della terra. | |
31 La gloria del Signore duri in eterno, e si allieti il Signore nelle sue opere: | |
32 Egli che mira la terra e la fa tremare, tocca i monti e fumano. | |
33 Canterò al Signore finché duri la mia vita, inneggerò al mio Dio finché avrò respiro. | |
34 Possano a lui essere gradite le mie parole! In quanto a me, porrò la mia delizia nel Signore. | |
35 Spariscan dalla terra i peccatori e i malvagi, in modo che non ce ne resti uno. Anima mia, benedici il Signore. |