Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 (Di David). Anima mia, benedici il Signore. Signore Dio mio, tu sei oltremodo grande! Ti sei rivestito di gloria e di splendore,1 [Of David] Bless Yahweh, my soul, from the depths of my being, his holy name;
2 Ti sei coperto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come un padiglione,2 bless Yahweh, my soul, never forget al his acts of kindness.
3 E ne copri colle acque la parte superiore. Tu fai delle nubi il tuo cocchio, e cammini sulle ali dei venti.3 He forgives al your offences, cures al your diseases,
4 Fai tuoi angeli gli spiriti, e tuoi ministri le fiamme di fuoco.4 he redeems your life from the abyss, crowns you with faithful love and tenderness;
5 Tu hai stabilita sulle sue basi la terra, non piegherà nei secoli dei secoli.5 he contents you with good things al your life, renews your youth like an eagle's.
6 L'abisso delle acque la ricopriva come un vestito, le acque s'innalzavano sopra i monti.6 Yahweh acts with uprightness, with justice to all who are oppressed;
7 Alla tua minaccia fuggirono, atterrite al tuono della tua voce.7 he revealed to Moses his ways, his great deeds to the children of Israel.
8 Emersero le montagne, si abbassaron le valli, nel luogo che tu avevi loro assegnato.8 Yahweh is tenderness and pity, slow to anger and rich in faithful love;
9 Fissasti loro un termine che non passeranno mai, e non torneranno a coprire la terra.9 his indignation does not last for ever, nor his resentment remain for al time;
10 Tu fai scaturire le fontane nelle valli, le acque scorrono in mezzo ai monti.10 he does not treat us as our sins deserve, nor repay us as befits our offences.
11 Ne bevono tutte le bestie dei campi, gli onagri le sospirano quando han sete.11 As the height of heaven above earth, so strong is his faithful love for those who fear him.
12 Presso di esse dimorano gli uccelli dell'aria, di mezzo alle rocce fan sentire il loro canto.12 As the distance of east from west, so far from us does he put our faults.
13 Dall'alta tua dimora tu innaffi i monti, del frutto del tuo lavorò si sazia la terra.13 As tenderly as a father treats his children, so Yahweh treats those who fear him;
14 Tu fai crescere il fieno pei giumenti e gli erbaggi a servizio dell'uomo. Tu fai che venga fuori dalla terra il pane,14 he knows of what we are made, he remembers that we are dust.
15 E che il vino rallegri il cuore dell'uomo; che l'olio ne renda ilare la faccia, e il pane sostenti il cuore dell'uomo.15 As for a human person -- his days are like grass, he blooms like the wild flowers;
16 Si saziano le piante della campagna, i cedri del Libano da lui piantati.16 as soon as the wind blows he is gone, never to be seen there again.
17 Là fanno il nido i passeri; più su è il nido della cicogna;17 But Yahweh's faithful love for those who fear him is from eternity and for ever; and his saving justiceto their children's children;
18 Gli alti monti servono ai cervi, la roccia serve di rifugio ai ricci.18 as long as they keep his covenant, and careful y obey his precepts.
19 Egli fece la luna per distinguere i tempi, il sole e seppe l'ora del suo tramonto.19 Yahweh has fixed his throne in heaven, his sovereign power rules over all.
20 Tu stendi le tenebre e viene la notte: in essa sbucan fuori tutte le bestie dalla selva.20 Bless Yahweh, al his angels, mighty warriors who fulfil his commands, attentive to the sound of hiswords.
21 I leoncelli si mettono a ruggire in cerca di preda, per chiedere a Dio il loro pasto.21 Bless Yahweh, al his armies, servants who fulfil his wishes.
22 Appena sorto il sole, si ritirano a branchi, per sdraiarsi nelle loro tane.22 Bless Yahweh, al his works, in every place where he rules. Bless Yahweh, my soul.
23 Allora esce l'uomo alle sue faccende, al suo lavoro fino alla sera.
24 Quanto son grandiose le tue opere, o Signore! Tutto hai fatto con sapienza; la terra è piena dei tuoi beni!
25 Ecco il gran mare dalle immense braccia, ove son rettili innumerabili, animali piccoli e grandi:
26 Là passano le navi e il dragone che tu hai formato perchè scherzasse nell'acqua.
27 Tutti aspettano da te che tu dia loro a suo tempo il cibo;
28 E quando tu lo dài, lo raccolgono, quando tu apri la tua mano, tutte le cose son ricolme di bene.
29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, si turbano; se togli loro lo spirito, vengono meno e ritornano nella loro polvere.
30 Manderai il tuo spirito e saran create, e rinnovellerai la faccia della terra.
31 La gloria del Signore duri in eterno, e si allieti il Signore nelle sue opere:
32 Egli che mira la terra e la fa tremare, tocca i monti e fumano.
33 Canterò al Signore finché duri la mia vita, inneggerò al mio Dio finché avrò respiro.
34 Possano a lui essere gradite le mie parole! In quanto a me, porrò la mia delizia nel Signore.
35 Spariscan dalla terra i peccatori e i malvagi, in modo che non ce ne resti uno. Anima mia, benedici il Signore.