Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 38


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Allora il Signore parlò a Giobbe di mezzo a un turbine, e disse:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
2 « Chi è costui che infarcisce sentenze in ragionamenti da ignorante?2 Quis est iste involvens sententias
sermonibus imperitis ?
3 cingiti da uomo forte ai fianchi: io t'interrogherò, e tu rispondimi.3 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et responde mihi.
4 Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dimmelo, se hai tanta intelligenza.4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
5 Sai tu chi ne fissò le misure? Chi tese sovr'essa il regolo?5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
6 Sopra dì che poggiano le sue basi? O chi pose la sua pietra angolare,6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
7 quando a me cantavano di concerto le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio?7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
8 Chi rinchiuse con porte il mare, quando eruppe come uscendo dal seno materno?8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
9 Quando io lo rivestii di nuvole e lo avvolsi nella caligine come in fasce?9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
10 Quando gli tracciai i miei confini, misi sbarre e porte,10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
11 e dissi: Fin qui verrai e non oltre: qui frangerai gli orgogliosi tuoi flutti?11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? Hai mostrato all'aurora il suo luogo?12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo,
et ostendisti auroræ locum suum ?
13 Hai tu afferrati e scossi i lembi della terra per scuoterne via gli empi?13 Et tenuisti concutiens extrema terræ,
et excussisti impios ex ea ?
14 Essa si trasformerà come l'argilla sotto il sigillo e apparirà come coperta d'un manto.14 Restituetur ut lutum signaculum,
et stabit sicut vestimentum :
15 Sarà tolta agli empi la loro luce e il loro braccio teso sarà spezzato.15 auferetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
16 Sei tu penetrato nelle profondità del mare? Hai tu passeggiato negli ultimi recessi dell'abisso?16 Numquid ingressus es profunda maris,
et in novissimis abyssi deambulasti ?
17 Forse ti sono state aperte le porte della morte? Le porte tenebrose le hai viste?17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis,
et ostia tenebrosa vidisti ?
18 Hai tu considerate le dimensioni della terra? Parlami di tutte queste cose, se le conosci:18 Numquid considerasti latitudinem terræ ?
indica mihi, si nosti, omnia :
19 fin qual via abiti la luce e qual sia il luogo delle tenebre,19 in qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit :
20 da poter ricondurre l'una e le altre ai loro luoghi e conoscere i sentieri della loro dimora.20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,
et intelligas semitas domus ejus.
21 Sapevi tu adora di dover nascere? Conoscevi il numero dei tuoi giorni?21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,
et numerum dierum tuorum noveras ?
22 Sei tu entrato nei serbatoi della neve? Hai tu veduto (gli arsenali) delle grandini,22 Numquid ingressus es thesauros nivis,
aut thesauros grandinis aspexisti,
23 che io ho preparate nel giorno del nemico, pel tempo della battaglia e della guerra?23 quæ præparavi in tempus hostis,
in diem pugnæ et belli ?
24 Per qual via si diffonde la luce e si spande il calore sulla terra?24 Per quam viam spargitur lux,
dividitur æstus super terram ?
25 Chi aperse le cateratte agli acquazzoni e la via al folgore tonante,25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,
et viam sonantis tonitrui,
26 per far piovere sopra la terra desolata, sopra il deserto dove non dimora alcun mortale,26 ut plueret super terram absque homine in deserto,
ubi nullus mortalium commoratur ;
27 per inondare la solitudine inaccessibile e farvi germinare l'erba verdeggiante?27 ut impleret inviam et desolatam,
et produceret herbas virentes ?
28 Chi è il padre della pioggia? Chi generò le stille della rugiada?28 Quis est pluviæ pater ?
vel quis genuit stillas roris ?
29 Da qual seno uscì il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?29 De cujus utero egressa est glacies ?
et gelu de cælo quis genuit ?
30 Le acque s'induriscono come pietra e la superficie dell'abisso diventa solida.30 In similitudinem lapidis aquæ durantur,
et superficies abyssi constringitur.
31 Potrai forse tu unire le brillanti stelle delle Pleiadi o interrompere il corso di Arturo?31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,
aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
32 Sei forse tu che fai apparire a suo tempo la stella del mattino e fai nascere Vespero sopra i figli della terra?32 Numquid producis luciferum in tempore suo,
et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
33 Conosci forse l'ordine del cielo e potrai spiegare la sua influenza sulla terra?33 Numquid nosti ordinem cæli,
et pones rationem ejus in terra ?
34 Alzerai la tua voce alla nube e ti ricoprirà l'acquazzone?34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te ?
35 Manderai tu le folgori, ed esse andranno, e al ritorno ti diranno: Eccoci?35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,
et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
36 Chi pose nel petto dell'uomo la sapienza, e chi diede al gallo il discernimento?36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?
vel quis dedit gallo intelligentiam ?
37 Chi spiegherà l'ordine dei cieli e farà tacere la loro armonia?37 Quis enarrabit cælorum rationem ?
et concentum cæli quis dormire faciet ?
38 Quando la polvere sopra la terra si fonde e ne induriscono le glebe?38 Quando fundebatur pulvis in terra,
et glebæ compingebantur ?
39 Sei tu che vai a predare per la leonessa e satolli le brame dei suoi leoncelli,39 Numquid capies leænæ prædam,
et animam catulorum ejus implebis,
40 quando s'accovacciano nelle tane e stanno in agguato nelle caverne?40 quando cubant in antris,
et in specubus insidiantur ?
41 Chi prepara al corvo il suo nutrimento, quando i suoi piccoli gridano a Dio e van qua e là perchè non hanno da mangiare? »41 Quis præparat corvo escam suam,
quando pulli ejus clamant ad Deum,
vagantes, eo quod non habeant cibos ?