Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Tutta la terra aveva una sola lingua colle stesse parole.1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 Or, partendosi dall'oriente, gli uomini trovarono una pianura nella terra di Sennaar, e vi abitarono.2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 E dissero l'uno all'altro: «Venite, facciamo dei mattoni e cociamoli al fuoco ». E si servirono di mattoni invece di pietre, e di bitume invece di cemento,3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento :
4 e dissero: «Venite, edifichiamoci una città e una torre la cui cima tocchi il cielo, e rendiamo famoso il nostro nome avanti di disperderci per tutta la terra ».4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 Ma il Signore, sceso a veder la città e la torre che stavan fabbricando i figli d'Adamo,5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 disse: « Ecco, sono un sol popolo, han tutti la medesima lingua, e, avendo cominciato a far quest'opera, non desisteranno dai loro disegni, finché non li abbiano eseguiti.6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : c?peruntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Venite adunque, e scendiamo a confondere il loro linguaggio in modo che non s'intendano più ».7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 E così il Signore li disperse da quel luogo su tutta la terra, e cessarono di fabbricare la città,8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 alla quale fu dato appunto il nome di Babele, perchè ivi fu confuso il linguaggio di tutta la terra, e di là il Signore li disperse per tutta quanta la terra.9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 Questa è la posterità di Sem: Sem aveva cento anni, quando generò Arfaxad, due anni dopo il diluvio.10 Hæ sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 Sem, dopo aver generato Arfaxad, visse cinquecento anni, e generò figlioli e figliole.11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.
12 Arfaxad poi visse trentacinque anni, e generò Sale.12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 E Arfaxad, dopo aver generato Sale, visse trecentotrè anni, e generò figli e figlie.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.
14 Sale visse trenta anni, e generò Eber.14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 E Sale, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni, e generò figli e figlie.15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.
16 E visse Eber trentaquattro anni, e generò Faleg.16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 Ed Eber, dopo aver generato Faleg, visse quattrocentotrenta anni, e generò figli e figlie.17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.
18 E visse Faleg trenta anni e generò Reu.18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 E Faleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni, e generò figli e figlie.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.
20 Reu visse trentadue anni, e generò Sarug.20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 E, dopo aver generato Sarug, Reu visse duecentosette anni, e generò figli e figlie,21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.
22 Sarug visse trentanni, e generò Nacor.22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 E Sarug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni, e generò figli e figlie.23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.
24 E visse Nacor ventinove anni, e generò Tare.24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 E visse Nacor, dopo aver generato Tare, centodiciannove anni, e generò figli e figlie.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.
26 E visse Tare settanta anni e generò Abramo, Nacor ed Aran.26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 Ecco la posterità di Tare: Tare generò Abramo, Nacor ed Aran. Aran poi generò Lot,27 Hæ sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 e morì prima di Tare suo padre, nella terra dove era nato, in Ur dei Caldei.28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 E Abramo e Nacor si ammogliarono: la moglie di Abramo aveva nome Sarai, quella di Nacor aveva nome Melca, ed era figlia di Aran, che era padre di Melca e di Iesca.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 Ma Sarai era sterile e non aveva figli.30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 Pertanto Tare prese Abramo suo figliolo, e Lot, figlio del suo figlio, cioè di Aran, e Sarai sua nuora, moglie d'Abramo suo figliolo, e li condusse via da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan; ma giunti a Haran, vi abitarono.31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 E Tare visse duecentocinque anni e morì in Haran.32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.