Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesi 11


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 Tutta la terra aveva una sola lingua colle stesse parole.1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Or, partendosi dall'oriente, gli uomini trovarono una pianura nella terra di Sennaar, e vi abitarono.2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 E dissero l'uno all'altro: «Venite, facciamo dei mattoni e cociamoli al fuoco ». E si servirono di mattoni invece di pietre, e di bitume invece di cemento,3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 e dissero: «Venite, edifichiamoci una città e una torre la cui cima tocchi il cielo, e rendiamo famoso il nostro nome avanti di disperderci per tutta la terra ».4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Ma il Signore, sceso a veder la città e la torre che stavan fabbricando i figli d'Adamo,5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 disse: « Ecco, sono un sol popolo, han tutti la medesima lingua, e, avendo cominciato a far quest'opera, non desisteranno dai loro disegni, finché non li abbiano eseguiti.6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Venite adunque, e scendiamo a confondere il loro linguaggio in modo che non s'intendano più ».7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 E così il Signore li disperse da quel luogo su tutta la terra, e cessarono di fabbricare la città,8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 alla quale fu dato appunto il nome di Babele, perchè ivi fu confuso il linguaggio di tutta la terra, e di là il Signore li disperse per tutta quanta la terra.9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Questa è la posterità di Sem: Sem aveva cento anni, quando generò Arfaxad, due anni dopo il diluvio.10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Sem, dopo aver generato Arfaxad, visse cinquecento anni, e generò figlioli e figliole.11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Arfaxad poi visse trentacinque anni, e generò Sale.12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 E Arfaxad, dopo aver generato Sale, visse trecentotrè anni, e generò figli e figlie.13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Sale visse trenta anni, e generò Eber.14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 E Sale, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni, e generò figli e figlie.15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 E visse Eber trentaquattro anni, e generò Faleg.16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Ed Eber, dopo aver generato Faleg, visse quattrocentotrenta anni, e generò figli e figlie.17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 E visse Faleg trenta anni e generò Reu.18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 E Faleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni, e generò figli e figlie.19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Reu visse trentadue anni, e generò Sarug.20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 E, dopo aver generato Sarug, Reu visse duecentosette anni, e generò figli e figlie,21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Sarug visse trentanni, e generò Nacor.22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 E Sarug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni, e generò figli e figlie.23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 E visse Nacor ventinove anni, e generò Tare.24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 E visse Nacor, dopo aver generato Tare, centodiciannove anni, e generò figli e figlie.25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 E visse Tare settanta anni e generò Abramo, Nacor ed Aran.26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Ecco la posterità di Tare: Tare generò Abramo, Nacor ed Aran. Aran poi generò Lot,27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 e morì prima di Tare suo padre, nella terra dove era nato, in Ur dei Caldei.28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 E Abramo e Nacor si ammogliarono: la moglie di Abramo aveva nome Sarai, quella di Nacor aveva nome Melca, ed era figlia di Aran, che era padre di Melca e di Iesca.29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Ma Sarai era sterile e non aveva figli.30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Pertanto Tare prese Abramo suo figliolo, e Lot, figlio del suo figlio, cioè di Aran, e Sarai sua nuora, moglie d'Abramo suo figliolo, e li condusse via da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan; ma giunti a Haran, vi abitarono.31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 E Tare visse duecentocinque anni e morì in Haran.32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן