Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 1


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Poichè molti han tentato di ordinare un racconto dei fatti che si sono compiuti tra noi,1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 secondo che ce li hanno trasmessi quelli che fin da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola,2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 è parso anche a me, dopo aver fin dall'origine investigato diligentemente ogni cosa, di scrivertene, con ordine, eccellentissimo Teofilo,3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 affinchè tu riconosca la certezza delle cose che ti son state insegnate.4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote, di nome Zaccaria, della classe di Abia, la cui moglie era delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta.5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 Ambedue erano giusti nel cospetto di Dio, camminando in modo irreprensibile in tutti i comandamenti e precetti del Signore.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 Essi non avevano figliuoli, perchè Elisabetta era sterile, e ambedue eran molto avanti in età.7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 Ora, mentre Zaccaria esercitava davanti al Signore le sue funzioni sacerdotali secondo il turno della sua classe,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 gli toccò in sorte, secondo il costume seguìto dai sacerdoti, di entrare nel santuario del Signore per offrirvi l'incenso.9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 Mentre tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell'ora dell'incenso,10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 Zaccaria, al vederlo, fu turbato e preso da spavento.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perchè la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figliuolo, al quale metterai nome Giovanni.13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 Egli sarà per te un motivo di gioia e di allegrezza, e molti gioiranno per la nascita di lui,14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 perchè egli sarà grande nel cospetto del Signore. Non berrà nè vino nè bevanda inebriante, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre.15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 Convertirà molti figliuoli d'Israele al Signore loro Dio,16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 e camminerà davanti a Lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti per preparare al Signore un popolo ben disposto».17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 Zaccaria disse all'angelo: «Donde conoscerò io questo? Poichè io sono vecchio e mia moglie è molto attempata».18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e fui mandato a parlarti e a recarti questa buona notizia.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 Ed ecco che tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perchè non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiarsi nel santuario.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 Ma quando uscì, egli non poteva parlar loro; sicchè essi compresero che aveva avuto una visione nel santuario; egli faceva loro dei segni e rimase muto.22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 Terminato il tempo del suo servizio, se n'andò a casa sua.23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 Alcun tempo dopo Elisabetta, sua moglie, si trovò incinta e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 «Così ha fatto con me il Signore, il giorno in cui mi ha guardato per togliere la mia ignominia in mezzo agli uomini».25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 Ora, al sesto mese, l'angelo Gabriele, fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 a una vergine fidanzata ad un uomo della casa di David, di nome Giuseppe e il nome della vergine era Maria.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 L'angelo, entrato da lei, disse: «Ti saluto, piena di grazia; il Signore è con te! Tu sei benedetta tra le donne».28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 Maria, avendo udito ciò, fu turbata alle sue parole e si domandava cosa potesse significare quel saluto.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 L'angelo soggiunse: «Non temere, Maria, perchè tu hai trovato grazia presso Dio;30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 ecco, tu concepirai nel tuo seno e darai alla luce un figliuolo, a cui porrai nome Gesù.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 Questi sarà grande e sarà chiamato Figliuolo dell'Altissimo; il Signore Iddio gli darà il trono di David, suo padre, ed egli regnerà in eterno sulla casa di Giacobbe32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 e il suo regno non avrà mai fine».33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 Allora Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, se io non conosco uomo?».34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 L'angelo le rispose: «Lo Spirito Santo discenderà in te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra e perciò il santo che nascerà da te sarà chiamato Figlio di Dio.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia, ed ella, che era chiamata sterile, è già nel sesto mese,36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 perchè nulla è impossibile a Dio».37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 E Maria disse: «Ecco l'ancella del Signore; si faccia di me secondo la tua parola». E l'angelo si partì da lei.38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 In quei giorni Maria si pose in viaggio, e andò in fretta in una regione montuosa, in una città di Giuda.39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 Entrata in casa di Zaccaria salutò Elisabetta.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 Ed avvenne che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 e ad alta voce esclamò: «Benedetta tu sei tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 E in grazia di che mi è concesso che la madre del mio Signore venga a me?43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 Infatti appena il suono del tuo saluto mi è giunto agli orecchi, il bambino m'è balzato per giubilo nel seno.44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 Te beata, che hai creduto; perchè si compiranno le cose dette a te dal Signore».45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 E Maria disse:«L'anima mia magnifica il Signore,46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore;47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 perchè egli ha rivolto i suoi sguardi sulla bassezza della sua ancella, e così da questo momento tutte le generazioni mi chiameran beata;48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 perchè gran cose ha fatto in me Colui che è potente e il cui nome è santo,49 ]94-84[
50 e la cui misericordia si estende di generazione in generazione su coloro che lo temono.50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso coloro che s'inorgoglivano nei pensieri del loro cuore;51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 ha rovesciato dal loro trono i potenti ed ha esaltato gli umili;52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato vuoti i ricchi.53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 Si è preso cura d'Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 come parlò ai padri nostri, ad Abramo e ai suoi discendenti per i secoli».55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, e poi se ne tornò a casa.56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 Compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diede alla luce un figliuolo.57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 I vicini e i parenti, avendo udito che il Signore aveva manifestato la sua gran misericordia verso lei, se ne congratulavano.58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 Nell'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino e lo chiamarono Zaccaria dal nome di suo padre.59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 Ma la madre di lui disse: «No, invece avrà nome Giovanni».60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 Le replicarono: «Non c'è nessuno nel tuo parentado che porti questo nome».61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 E facevano cenni al padre per sapere come fosse chiamato.62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 Ed egli, chiesta una tavoletta, vi scrisse: «Il suo nome è Giovanni». E tutti restarono meravigliati.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 In quel momento si aprì la bocca di Zaccaria e la sua lingua si sciolse ed egli parlava e benediceva il Signore.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 Tutti i loro vicini furono presi da sbigottimento e dovunque per tutte le montagne di Giudea, si parlava di queste cose.65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 Quanti le udivano, le conservavano in cuore e dicevano: «Che bambino sarà mai questo?». Perchè la mano del Signore era con lui.66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetò così:67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 «Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, perchè ha visitato e redento il suo popolo;68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 ha suscitato per noi il corno di salvezza nella casa di David, suo servo,69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 come aveva annunziato per bocca dei suoi santi, dei suoi profeti, fin dai tempi antichi;70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di quanti ci odiano;71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 per esercitare la sua misericordia verso i nostri padri, e ricordarsi della sua santa alleanza:72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 giuramento che fece ad Abramo, padre nostro, di concederci73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 che senza timore, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo servissimo74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 con santità e con giustizia innanzi a Lui, per tutti i giorni di nostra vita.75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 E tu, o bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perchè tu camminerai davanti alla faccia del Signore, per preparargli le vie76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 ed insegnare al suo popolo a riconoscere la salute nella remissione dei loro peccati;77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 per le viscere di misericordia del nostro Dio, in virtù della quale ci ha visitati il Sole sorgente dall'alto,78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 per illuminare chi giace nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi nella via della pace».79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 E il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stava nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל