1 - Poichè molti han tentato di ordinare un racconto dei fatti che si sono compiuti tra noi, | 1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros, |
2 secondo che ce li hanno trasmessi quelli che fin da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola, | 2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra. |
3 è parso anche a me, dopo aver fin dall'origine investigato diligentemente ogni cosa, di scrivertene, con ordine, eccellentissimo Teofilo, | 3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado, |
4 affinchè tu riconosca la certezza delle cose che ti son state insegnate. | 4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido. |
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote, di nome Zaccaria, della classe di Abia, la cui moglie era delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta. | 5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón. |
6 Ambedue erano giusti nel cospetto di Dio, camminando in modo irreprensibile in tutti i comandamenti e precetti del Signore. | 6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor. |
7 Essi non avevano figliuoli, perchè Elisabetta era sterile, e ambedue eran molto avanti in età. | 7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada. |
8 Ora, mentre Zaccaria esercitava davanti al Signore le sue funzioni sacerdotali secondo il turno della sua classe, | 8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios, |
9 gli toccò in sorte, secondo il costume seguìto dai sacerdoti, di entrare nel santuario del Signore per offrirvi l'incenso. | 9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. |
10 Mentre tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell'ora dell'incenso, | 10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso. |
11 gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso. | 11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. |
12 Zaccaria, al vederlo, fu turbato e preso da spavento. | 12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo. |
13 Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perchè la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figliuolo, al quale metterai nome Giovanni. | 13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan. |
14 Egli sarà per te un motivo di gioia e di allegrezza, e molti gioiranno per la nascita di lui, | 14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento, |
15 perchè egli sarà grande nel cospetto del Signore. Non berrà nè vino nè bevanda inebriante, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre. | 15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre, |
16 Convertirà molti figliuoli d'Israele al Signore loro Dio, | 16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios. |
17 e camminerà davanti a Lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti per preparare al Signore un popolo ben disposto». | 17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto». |
18 Zaccaria disse all'angelo: «Donde conoscerò io questo? Poichè io sono vecchio e mia moglie è molto attempata». | 18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada». |
19 L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e fui mandato a parlarti e a recarti questa buona notizia. | 19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia. |
20 Ed ecco che tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perchè non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo». | 20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo». |
21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiarsi nel santuario. | 21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario. |
22 Ma quando uscì, egli non poteva parlar loro; sicchè essi compresero che aveva avuto una visione nel santuario; egli faceva loro dei segni e rimase muto. | 22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo. |
23 Terminato il tempo del suo servizio, se n'andò a casa sua. | 23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa. |
24 Alcun tempo dopo Elisabetta, sua moglie, si trovò incinta e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo: | 24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses. |
25 «Così ha fatto con me il Signore, il giorno in cui mi ha guardato per togliere la mia ignominia in mezzo agli uomini». | 25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres». |
26 Ora, al sesto mese, l'angelo Gabriele, fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret, | 26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, |
27 a una vergine fidanzata ad un uomo della casa di David, di nome Giuseppe e il nome della vergine era Maria. | 27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María. |
28 L'angelo, entrato da lei, disse: «Ti saluto, piena di grazia; il Signore è con te! Tu sei benedetta tra le donne». | 28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo». |
29 Maria, avendo udito ciò, fu turbata alle sue parole e si domandava cosa potesse significare quel saluto. | 29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo. |
30 L'angelo soggiunse: «Non temere, Maria, perchè tu hai trovato grazia presso Dio; | 30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido. |
31 ecco, tu concepirai nel tuo seno e darai alla luce un figliuolo, a cui porrai nome Gesù. | 31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús; |
32 Questi sarà grande e sarà chiamato Figliuolo dell'Altissimo; il Signore Iddio gli darà il trono di David, suo padre, ed egli regnerà in eterno sulla casa di Giacobbe | 32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre, |
33 e il suo regno non avrà mai fine». | 33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin». |
34 Allora Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, se io non conosco uomo?». | 34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?». |
35 L'angelo le rispose: «Lo Spirito Santo discenderà in te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra e perciò il santo che nascerà da te sarà chiamato Figlio di Dio. | 35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios. |
36 Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia, ed ella, che era chiamata sterile, è già nel sesto mese, | 36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes, |
37 perchè nulla è impossibile a Dio». | 37 porque no hay nada imposible para Dios». |
38 E Maria disse: «Ecco l'ancella del Signore; si faccia di me secondo la tua parola». E l'angelo si partì da lei. | 38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó. |
39 In quei giorni Maria si pose in viaggio, e andò in fretta in una regione montuosa, in una città di Giuda. | 39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá. |
40 Entrata in casa di Zaccaria salutò Elisabetta. | 40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel. |
41 Ed avvenne che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo | 41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo, |
42 e ad alta voce esclamò: «Benedetta tu sei tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno. | 42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre! |
43 E in grazia di che mi è concesso che la madre del mio Signore venga a me? | 43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme? |
44 Infatti appena il suono del tuo saluto mi è giunto agli orecchi, il bambino m'è balzato per giubilo nel seno. | 44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno. |
45 Te beata, che hai creduto; perchè si compiranno le cose dette a te dal Signore». | 45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor». |
46 E Maria disse:«L'anima mia magnifica il Signore, | 46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor, |
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore; | 47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador, |
48 perchè egli ha rivolto i suoi sguardi sulla bassezza della sua ancella, e così da questo momento tutte le generazioni mi chiameran beata; | 48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz, |
49 perchè gran cose ha fatto in me Colui che è potente e il cui nome è santo, | 49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo! |
50 e la cui misericordia si estende di generazione in generazione su coloro che lo temono. | 50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen. |
51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso coloro che s'inorgoglivano nei pensieri del loro cuore; | 51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón. |
52 ha rovesciato dal loro trono i potenti ed ha esaltato gli umili; | 52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes. |
53 ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato vuoti i ricchi. | 53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías. |
54 Si è preso cura d'Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia, | 54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia, |
55 come parlò ai padri nostri, ad Abramo e ai suoi discendenti per i secoli». | 55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre». |
56 Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, e poi se ne tornò a casa. | 56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa. |
57 Compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diede alla luce un figliuolo. | 57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo. |
58 I vicini e i parenti, avendo udito che il Signore aveva manifestato la sua gran misericordia verso lei, se ne congratulavano. | 58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella. |
59 Nell'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino e lo chiamarono Zaccaria dal nome di suo padre. | 59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre; |
60 Ma la madre di lui disse: «No, invece avrà nome Giovanni». | 60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan». |
61 Le replicarono: «Non c'è nessuno nel tuo parentado che porti questo nome». | 61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre». |
62 E facevano cenni al padre per sapere come fosse chiamato. | 62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran. |
63 Ed egli, chiesta una tavoletta, vi scrisse: «Il suo nome è Giovanni». E tutti restarono meravigliati. | 63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ] |
64 In quel momento si aprì la bocca di Zaccaria e la sua lingua si sciolse ed egli parlava e benediceva il Signore. | 64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios. |
65 Tutti i loro vicini furono presi da sbigottimento e dovunque per tutte le montagne di Giudea, si parlava di queste cose. | 65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea. |
66 Quanti le udivano, le conservavano in cuore e dicevano: «Che bambino sarà mai questo?». Perchè la mano del Signore era con lui. | 66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él. |
67 Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetò così: | 67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente: |
68 «Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, perchè ha visitato e redento il suo popolo; | 68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo, |
69 ha suscitato per noi il corno di salvezza nella casa di David, suo servo, | 69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor, |
70 come aveva annunziato per bocca dei suoi santi, dei suoi profeti, fin dai tempi antichi; | 70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas, |
71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di quanti ci odiano; | 71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian. |
72 per esercitare la sua misericordia verso i nostri padri, e ricordarsi della sua santa alleanza: | 72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza, |
73 giuramento che fece ad Abramo, padre nostro, di concederci | 73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham |
74 che senza timore, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo servissimo | 74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos, |
75 con santità e con giustizia innanzi a Lui, per tutti i giorni di nostra vita. | 75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida. |
76 E tu, o bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perchè tu camminerai davanti alla faccia del Signore, per preparargli le vie | 76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos, |
77 ed insegnare al suo popolo a riconoscere la salute nella remissione dei loro peccati; | 77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados; |
78 per le viscere di misericordia del nostro Dio, in virtù della quale ci ha visitati il Sole sorgente dall'alto, | 78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente, |
79 per illuminare chi giace nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi nella via della pace». | 79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz». |
80 E il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stava nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele. | 80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel. |