SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTIБиблия Синодальный перевод
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, [как бы] лев в скрытном месте;
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 полагает уста свои в прах, [помышляя]: 'может быть, еще есть надежда';
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 ибо не навек оставляет Господь.
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 Кто это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, [сущему] на небесах:
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 Ужас и яма, опустошение и разорение--доля наша.
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.