Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBBIA TINTORI
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.