Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!