Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 He has led and guided me into darkness, not light.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 For the Lord will not reject anyone for ever.
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 Our enemies open their mouths in chorus against us.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 until Yahweh looks down and sees from heaven.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 Lay hardness of heart as your curse on them.
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!