Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 He has beset me round about with poverty and weariness;
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 He pierces my sides with shafts from his quiver.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 For the Lord's rejection does not last forever;
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 You have made us offscourings and refuse among the nations.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 All our enemies have opened their mouths against us;
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 Till the LORD from heaven looks down and sees.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!