1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati. | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He. | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra. | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain. | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità! | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia. | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth. | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno, | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà. | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth. | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè. | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza. | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph. | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore. | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia. | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed. | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra: | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo: | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem. | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette? | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali? | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun. | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore! | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo. | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech. | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione. | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera. | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici. | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina. | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete: | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph. | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa. | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele. | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res. | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia. | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me. | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau. | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene. | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore! | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |