Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!