Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTISMITH VAN DYKE
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب