Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 For the Lord will not cast off for ever:
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.