Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.