1 - La bilancia falsa è un'abominazione dinanzi al Signore e il peso giusto è di suo gradimento. | 1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні. |
2 Dove sarà la superbia ivi sarà il disprezzo, e dove è l'umiltà, ivi sta la sapienza. | 2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість. |
3 La semplicità dei giusti sarà lor guida, e la fraudolenza dei perfidi li rovinerà. | 3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство. |
4 Le ricchezze a nulla giovano nel dì della vendetta, ma la giustizia libererà dalla morte. | 4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість. |
5 La giustizia del semplice gli appianerà la via, ma l'empio rovinerà nella sua empietà. | 5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине. |
6 La giustizia dei buoni li salverà, ma gli iniqui, nelle loro stesse insidie saran presi. | 6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі. |
7 Morto l'empio, non vi sarà più speranza alcuna, e chi confida nelle proprie sollecitudini resterà deluso. | 7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується. |
8 Il giusto dall'angustia è stato liberato, in sua vece sarà condotto l'empio. | 8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник. |
9 Colla bocca l'ipocrita inganna il suo prossimo, ma i giusti dalla loro scienza saran liberati. | 9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться. |
10 Nella prosperità dei giusti esulterà la città, e alla rovina dei tristi si farà plauso. | 10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають. |
11 Per la benedizione dei giusti s'esalterà la città, ma per la bocca dei malvagi andrà in rovina. | 11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає. |
12 Chi disprezza il suo prossimo è uno scemo, ma il prudente tacerà. | 12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить. |
13 Chi procede con frode, svela i segreti, ma chi è d'animo fidato cela le confidenze dell'amico. | 13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує. |
14 Dove non c'è governo, il popolo andrà in rovina, ma dove abbondano i consigli ivi è salute. | 14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре. |
15 Chi dà cauzione per l'estraneo, incoglierà male, ma chi si guarda da impegni sarà sicuro. | 15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний. |
16 La donna graziosa troverà gloria, e i laboriosi otterranno ricchezze. | 16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства. |
17 L'uomo di carità la fa a se stesso, ma il crudele misconosce perfino i suoi parenti. | 17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло. |
18 L'empio fa un lavoro precario, ma chi semina giustizia, ha mercede sicura. | 18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду. |
19 La clemenza predispone alla vita e la frequenza del male alla morte. | 19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю. |
20 Il cuor doppio è in abominio al Signore e la sua compiacenza è in quelli che camminano con schiettezza. | 20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно. |
21 Dàgli oggi dàgli domani, il malvagio non andrà impunito, ma il seme dei giusti scamperà. | 21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться. |
22 Un monile d'oro al naso d'una troia è la bellezza in donna sciocca. | 22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду. |
23 Desio dei giusti - quanto c'è di meglio, aspettazione dei tristi - l'ira. | 23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів. |
24 Altri fan parte del proprio e divengon più ricchi, altri si appropriano l'indebito e son sempre in miseria. | 24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє. |
25 L'anima benefica sarà impinguata e chi mesce agli altri, altri rimesceranno a lui. | 25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений. |
26 L'incettatore del grano sarà maledetto dalla gente, ma la benedizione sul capo di quei che lo vendono. | 26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення. |
27 Col buon giorno si alza il mattino chi cerca il bene, e chi va inventando dei mali vi cascherà sotto. | 27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить. |
28 Chi confida nelle sue ricchezze, cascherà, ma come verdi foglie germoglieranno i giusti. | 28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти. |
29 Chi scompiglia la sua casa, possederà del vento, e chi è stolto servirà al saggio. | 29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого. |
30 Frutto del giusto è albero della vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente. | 30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі. |
31 Se il giusto sulla terra riscote, quanto più l'empio e il peccatore? | 31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник. |