1 - La bilancia falsa è un'abominazione dinanzi al Signore e il peso giusto è di suo gradimento. | 1 Obrzydła dla Pana waga fałszywa, upodobaniem Jego - ciężarek uczciwy. |
2 Dove sarà la superbia ivi sarà il disprezzo, e dove è l'umiltà, ivi sta la sapienza. | 2 Przyszła wyniosłość - przyszła i hańba, u ludzi skromnych jest mądrość. |
3 La semplicità dei giusti sarà lor guida, e la fraudolenza dei perfidi li rovinerà. | 3 Uczciwość kieruje prawymi, a wiarołomnych zgubi ich nieprawość. |
4 Le ricchezze a nulla giovano nel dì della vendetta, ma la giustizia libererà dalla morte. | 4 W dzień gniewu bogactwo jest bez pożytku, sprawiedliwość wyrywa ze śmierci. |
5 La giustizia del semplice gli appianerà la via, ma l'empio rovinerà nella sua empietà. | 5 Prawość niewinnego równa mu drogę, a zły przez swoją złość upada. |
6 La giustizia dei buoni li salverà, ma gli iniqui, nelle loro stesse insidie saran presi. | 6 Sprawiedliwych ratuje ich prawość, żądza - pułapką nieprawych. |
7 Morto l'empio, non vi sarà più speranza alcuna, e chi confida nelle proprie sollecitudini resterà deluso. | 7 Nadzieja grzesznika znika przy śmierci, oczekiwanie przewrotnych przepada. |
8 Il giusto dall'angustia è stato liberato, in sua vece sarà condotto l'empio. | 8 Sprawiedliwy - wyrwany z udręki, zamiast niego wpada w nią nieprawy. |
9 Colla bocca l'ipocrita inganna il suo prossimo, ma i giusti dalla loro scienza saran liberati. | 9 Niegodziwy ustami chce zabić bliźniego, lecz przenikliwość prawych wybawia. |
10 Nella prosperità dei giusti esulterà la città, e alla rovina dei tristi si farà plauso. | 10 Cieszy się miasto, gdy prawi są szczęśliwi, a woła z radości, gdy giną nieprawi. |
11 Per la benedizione dei giusti s'esalterà la città, ma per la bocca dei malvagi andrà in rovina. | 11 Błogosławieństwem prawych wznosi się miasto, usta występnych je burzą. |
12 Chi disprezza il suo prossimo è uno scemo, ma il prudente tacerà. | 12 Niemądry, kto bliźnim pogardza, lecz rozumny umie [o nim] milczeć. |
13 Chi procede con frode, svela i segreti, ma chi è d'animo fidato cela le confidenze dell'amico. | 13 Obmówca chodząc wyjawia tajemnice, duch wierny zamilczy o sprawie. |
14 Dove non c'è governo, il popolo andrà in rovina, ma dove abbondano i consigli ivi è salute. | 14 Z braku rządów naród upada, wybawienie, gdzie wielki doradca. |
15 Chi dà cauzione per l'estraneo, incoglierà male, ma chi si guarda da impegni sarà sicuro. | 15 Kto za drugiego ręczy, w zło wpadnie, kto poręczać nie lubi - bezpieczny. |
16 La donna graziosa troverà gloria, e i laboriosi otterranno ricchezze. | 16 Sławy dostąpi urocza kobieta, do majątku dochodzą odważni. |
17 L'uomo di carità la fa a se stesso, ma il crudele misconosce perfino i suoi parenti. | 17 Miłosierny dobrze czyni sobie, a okrutnik dręczy samego siebie. |
18 L'empio fa un lavoro precario, ma chi semina giustizia, ha mercede sicura. | 18 Nieprawy otrzyma zysk zawodny, pewna nagroda dla siewcy prawości. |
19 La clemenza predispone alla vita e la frequenza del male alla morte. | 19 Mąż prawy zmierza do życia, kto zaś goni za grzechem - do śmierci. |
20 Il cuor doppio è in abominio al Signore e la sua compiacenza è in quelli che camminano con schiettezza. | 20 Obrzydłe dla Pana są serca przewrotne, On tych miłuje, których droga prawa. |
21 Dàgli oggi dàgli domani, il malvagio non andrà impunito, ma il seme dei giusti scamperà. | 21 Na pewno zło nie ujdzie bezkarnie, a potomstwo prawych ocaleje. |
22 Un monile d'oro al naso d'una troia è la bellezza in donna sciocca. | 22 [Czym] w ryju świni złota obrączka, [tym] piękna kobieta, ale bez rozsądku. |
23 Desio dei giusti - quanto c'è di meglio, aspettazione dei tristi - l'ira. | 23 Pragnieniem prawych jest tylko dobro, oczekiwaniem złych ludzi jest gniew. |
24 Altri fan parte del proprio e divengon più ricchi, altri si appropriano l'indebito e son sempre in miseria. | 24 Jeden jest hojny, a stale bogaty, a nad miarę skąpy zmierza do nędzy. |
25 L'anima benefica sarà impinguata e chi mesce agli altri, altri rimesceranno a lui. | 25 Człowiek uczynny dozna nasycenia, obfitować będzie, kto [bliźnich] napoi. |
26 L'incettatore del grano sarà maledetto dalla gente, ma la benedizione sul capo di quei che lo vendono. | 26 Naród przeklina kryjących swe zboże, błogosławi zaś tych, co je sprzedają. |
27 Col buon giorno si alza il mattino chi cerca il bene, e chi va inventando dei mali vi cascherà sotto. | 27 Kto dobrze czyni - pragnie łaski [Boga], kto dąży do zła - ono go dosięgnie. |
28 Chi confida nelle sue ricchezze, cascherà, ma come verdi foglie germoglieranno i giusti. | 28 Kto ufa bogactwu - upadnie, jak liście zazielenią się prawi. |
29 Chi scompiglia la sua casa, possederà del vento, e chi è stolto servirà al saggio. | 29 Kto dom swój niepokoi - wiatr odziedziczy, a głupiec będzie sługą mądrego. |
30 Frutto del giusto è albero della vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente. | 30 Drzewo życia - owocem prawego, człowiek mądry ludzi zjednywa. |
31 Se il giusto sulla terra riscote, quanto più l'empio e il peccatore? | 31 Jeśli prawego zapłata w podziemiu, tym więcej grzesznika i niegodziwego. |