Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - La bilancia falsa è un'abominazione dinanzi al Signore e il peso giusto è di suo gradimento.1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 Dove sarà la superbia ivi sarà il disprezzo, e dove è l'umiltà, ivi sta la sapienza.2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 La semplicità dei giusti sarà lor guida, e la fraudolenza dei perfidi li rovinerà.3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 Le ricchezze a nulla giovano nel dì della vendetta, ma la giustizia libererà dalla morte.4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 La giustizia del semplice gli appianerà la via, ma l'empio rovinerà nella sua empietà.5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 La giustizia dei buoni li salverà, ma gli iniqui, nelle loro stesse insidie saran presi.6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 Morto l'empio, non vi sarà più speranza alcuna, e chi confida nelle proprie sollecitudini resterà deluso.7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 Il giusto dall'angustia è stato liberato, in sua vece sarà condotto l'empio.8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 Colla bocca l'ipocrita inganna il suo prossimo, ma i giusti dalla loro scienza saran liberati.9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 Nella prosperità dei giusti esulterà la città, e alla rovina dei tristi si farà plauso.10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 Per la benedizione dei giusti s'esalterà la città, ma per la bocca dei malvagi andrà in rovina.11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 Chi disprezza il suo prossimo è uno scemo, ma il prudente tacerà.12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 Chi procede con frode, svela i segreti, ma chi è d'animo fidato cela le confidenze dell'amico.13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 Dove non c'è governo, il popolo andrà in rovina, ma dove abbondano i consigli ivi è salute.14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 Chi dà cauzione per l'estraneo, incoglierà male, ma chi si guarda da impegni sarà sicuro.15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 La donna graziosa troverà gloria, e i laboriosi otterranno ricchezze.16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 L'uomo di carità la fa a se stesso, ma il crudele misconosce perfino i suoi parenti.17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 L'empio fa un lavoro precario, ma chi semina giustizia, ha mercede sicura.18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 La clemenza predispone alla vita e la frequenza del male alla morte.19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 Il cuor doppio è in abominio al Signore e la sua compiacenza è in quelli che camminano con schiettezza.20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 Dàgli oggi dàgli domani, il malvagio non andrà impunito, ma il seme dei giusti scamperà.21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 Un monile d'oro al naso d'una troia è la bellezza in donna sciocca.22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 Desio dei giusti - quanto c'è di meglio, aspettazione dei tristi - l'ira.23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 Altri fan parte del proprio e divengon più ricchi, altri si appropriano l'indebito e son sempre in miseria.24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 L'anima benefica sarà impinguata e chi mesce agli altri, altri rimesceranno a lui.25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 L'incettatore del grano sarà maledetto dalla gente, ma la benedizione sul capo di quei che lo vendono.26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 Col buon giorno si alza il mattino chi cerca il bene, e chi va inventando dei mali vi cascherà sotto.27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 Chi confida nelle sue ricchezze, cascherà, ma come verdi foglie germoglieranno i giusti.28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 Chi scompiglia la sua casa, possederà del vento, e chi è stolto servirà al saggio.29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 Frutto del giusto è albero della vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 Se il giusto sulla terra riscote, quanto più l'empio e il peccatore?31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!