1 - La bilancia falsa è un'abominazione dinanzi al Signore e il peso giusto è di suo gradimento. | 1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will. |
2 Dove sarà la superbia ivi sarà il disprezzo, e dove è l'umiltà, ivi sta la sapienza. | 2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom. |
3 La semplicità dei giusti sarà lor guida, e la fraudolenza dei perfidi li rovinerà. | 3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. |
4 Le ricchezze a nulla giovano nel dì della vendetta, ma la giustizia libererà dalla morte. | 4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. |
5 La giustizia del semplice gli appianerà la via, ma l'empio rovinerà nella sua empietà. | 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. |
6 La giustizia dei buoni li salverà, ma gli iniqui, nelle loro stesse insidie saran presi. | 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares. |
7 Morto l'empio, non vi sarà più speranza alcuna, e chi confida nelle proprie sollecitudini resterà deluso. | 7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish. |
8 Il giusto dall'angustia è stato liberato, in sua vece sarà condotto l'empio. | 8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. |
9 Colla bocca l'ipocrita inganna il suo prossimo, ma i giusti dalla loro scienza saran liberati. | 9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge. |
10 Nella prosperità dei giusti esulterà la città, e alla rovina dei tristi si farà plauso. | 10 When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise. |
11 Per la benedizione dei giusti s'esalterà la città, ma per la bocca dei malvagi andrà in rovina. | 11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown. |
12 Chi disprezza il suo prossimo è uno scemo, ma il prudente tacerà. | 12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. |
13 Chi procede con frode, svela i segreti, ma chi è d'animo fidato cela le confidenze dell'amico. | 13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. |
14 Dove non c'è governo, il popolo andrà in rovina, ma dove abbondano i consigli ivi è salute. | 14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel. |
15 Chi dà cauzione per l'estraneo, incoglierà male, ma chi si guarda da impegni sarà sicuro. | 15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure. |
16 La donna graziosa troverà gloria, e i laboriosi otterranno ricchezze. | 16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. |
17 L'uomo di carità la fa a se stesso, ma il crudele misconosce perfino i suoi parenti. | 17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. |
18 L'empio fa un lavoro precario, ma chi semina giustizia, ha mercede sicura. | 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. |
19 La clemenza predispone alla vita e la frequenza del male alla morte. | 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death. |
20 Il cuor doppio è in abominio al Signore e la sua compiacenza è in quelli che camminano con schiettezza. | 20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely. |
21 Dàgli oggi dàgli domani, il malvagio non andrà impunito, ma il seme dei giusti scamperà. | 21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved. |
22 Un monile d'oro al naso d'una troia è la bellezza in donna sciocca. | 22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish. |
23 Desio dei giusti - quanto c'è di meglio, aspettazione dei tristi - l'ira. | 23 The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation. |
24 Altri fan parte del proprio e divengon più ricchi, altri si appropriano l'indebito e son sempre in miseria. | 24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want. |
25 L'anima benefica sarà impinguata e chi mesce agli altri, altri rimesceranno a lui. | 25 The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. |
26 L'incettatore del grano sarà maledetto dalla gente, ma la benedizione sul capo di quei che lo vendono. | 26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell. |
27 Col buon giorno si alza il mattino chi cerca il bene, e chi va inventando dei mali vi cascherà sotto. | 27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them. |
28 Chi confida nelle sue ricchezze, cascherà, ma come verdi foglie germoglieranno i giusti. | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf. |
29 Chi scompiglia la sua casa, possederà del vento, e chi è stolto servirà al saggio. | 29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. |
30 Frutto del giusto è albero della vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente. | 30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise. |
31 Se il giusto sulla terra riscote, quanto più l'empio e il peccatore? | 31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. |