1 - La bilancia falsa è un'abominazione dinanzi al Signore e il peso giusto è di suo gradimento. | 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. |
2 Dove sarà la superbia ivi sarà il disprezzo, e dove è l'umiltà, ivi sta la sapienza. | 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. |
3 La semplicità dei giusti sarà lor guida, e la fraudolenza dei perfidi li rovinerà. | 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. |
4 Le ricchezze a nulla giovano nel dì della vendetta, ma la giustizia libererà dalla morte. | 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
5 La giustizia del semplice gli appianerà la via, ma l'empio rovinerà nella sua empietà. | 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. |
6 La giustizia dei buoni li salverà, ma gli iniqui, nelle loro stesse insidie saran presi. | 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. |
7 Morto l'empio, non vi sarà più speranza alcuna, e chi confida nelle proprie sollecitudini resterà deluso. | 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. |
8 Il giusto dall'angustia è stato liberato, in sua vece sarà condotto l'empio. | 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. |
9 Colla bocca l'ipocrita inganna il suo prossimo, ma i giusti dalla loro scienza saran liberati. | 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. |
10 Nella prosperità dei giusti esulterà la città, e alla rovina dei tristi si farà plauso. | 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. |
11 Per la benedizione dei giusti s'esalterà la città, ma per la bocca dei malvagi andrà in rovina. | 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
12 Chi disprezza il suo prossimo è uno scemo, ma il prudente tacerà. | 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. |
13 Chi procede con frode, svela i segreti, ma chi è d'animo fidato cela le confidenze dell'amico. | 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
14 Dove non c'è governo, il popolo andrà in rovina, ma dove abbondano i consigli ivi è salute. | 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety. |
15 Chi dà cauzione per l'estraneo, incoglierà male, ma chi si guarda da impegni sarà sicuro. | 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. |
16 La donna graziosa troverà gloria, e i laboriosi otterranno ricchezze. | 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. |
17 L'uomo di carità la fa a se stesso, ma il crudele misconosce perfino i suoi parenti. | 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. |
18 L'empio fa un lavoro precario, ma chi semina giustizia, ha mercede sicura. | 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. |
19 La clemenza predispone alla vita e la frequenza del male alla morte. | 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. |
20 Il cuor doppio è in abominio al Signore e la sua compiacenza è in quelli che camminano con schiettezza. | 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. |
21 Dàgli oggi dàgli domani, il malvagio non andrà impunito, ma il seme dei giusti scamperà. | 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. |
22 Un monile d'oro al naso d'una troia è la bellezza in donna sciocca. | 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. |
23 Desio dei giusti - quanto c'è di meglio, aspettazione dei tristi - l'ira. | 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. |
24 Altri fan parte del proprio e divengon più ricchi, altri si appropriano l'indebito e son sempre in miseria. | 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. |
25 L'anima benefica sarà impinguata e chi mesce agli altri, altri rimesceranno a lui. | 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
26 L'incettatore del grano sarà maledetto dalla gente, ma la benedizione sul capo di quei che lo vendono. | 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. |
27 Col buon giorno si alza il mattino chi cerca il bene, e chi va inventando dei mali vi cascherà sotto. | 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. |
28 Chi confida nelle sue ricchezze, cascherà, ma come verdi foglie germoglieranno i giusti. | 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. |
29 Chi scompiglia la sua casa, possederà del vento, e chi è stolto servirà al saggio. | 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
30 Frutto del giusto è albero della vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente. | 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. |
31 Se il giusto sulla terra riscote, quanto più l'empio e il peccatore? | 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. |