Salmi 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Salmo di David. Per l'ottava (?) | 1 Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David, pour l'octave. |
| 2 Signore, nel tuo furore non mi castigare, nell'ira tua non mi punire! | 2 Seigneur, ne me reprenez pas dans Votre fureur, * et ne me châtiez pas dans Votre colère. |
| 3 Pietà di me, Signore, perché sono infermo; risanami, Signore, perché sconquassate son le mie ossa. | 3 Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis sans force; * guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés. |
| 4 E l'anima mia è grandemente sconvolta. Ma tu, Signore, fino a quando... ? | 4 Et mon âme est toute troublée; * mais Vous, Seigneur, jusques à quand...? |
| 5 Volgiti, o Signore, e liberami, salvami per la tua misericordia. | 5 Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme: * sauvez-moi à cause de Votre miséricorde. |
| 6 Perché non v'è nella morte chi si ricordi di te, e negli Inferi chi ti renda lode? | 6 Car il n'y a personne qui se souvienne de Vous dans la mort; * et qui donc Vous louera dans le séjour des morts? |
| 7 Sfinito io sono a cagion del mio genere; bagno [di pianto] ogni notte il mio letto, di lagrime inondo il mio giaciglio; | 7 Je suis épuisé à force de gémir; je laverai toutes les nuits mon lit de mes pleurs; * j'arroserai ma couche de mes larmes. |
| 8 è turbato per la passione il mio occhio, mi son fatto vecchio fra tanti miei nemici. | 8 Mon oeil a été troublé par la fureur; * j'ai vieilli au milieu de tous mes ennemis. |
| 9 Via da me, voi tutti operatori d'iniquità! Perchè ha udito il Signore la voce del mio pianto, | 9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'iniquité, * car le Seigneur a exaucé la voix de mes larmes. |
| 10 ha udito il Signore la mia supplica, il Signore ha accolto la mia preghiera. | 10 Le Seigneur a exaucé ma supplication; * le Seigneur a agréé ma prière. |
| 11 Sian scornati e grandemente atterriti i miei nemici, sian volti in fuga e scornati tutt'a un tratto. | 11 Que tous mes ennemis rougissent et soient saisis d'une vive épouvante; * qu'ils reculent promptement, et qu'ils soient bientôt confondus. |