Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 - Al corifeo: su «Gigli». Ode dei figliuoli di Core. Cantico d'amore. | 1 To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what deeds thou didst perform in their days, in the days of old: |
| 2 Effonde il mio cuore una soave parola, canto i miei versi al re: la mia lingua è uno stile di scriba che scrive veloce. | 2 thou with thy own hand didst drive out the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them thou didst set free; |
| 3 Bello tu sei d'aspetto più de' figliuoli degli uomini, cosparsa è la grazia sulle tue labbra; perciò t'ha benedetto Dio in eterno. | 3 for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm give them victory; but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance; for thou didst delight in them. |
| 4 Cingiti la tua spada al fianco, o fortissimo, | 4 Thou art my King and my God, who ordainest victories for Jacob. |
| 5 [rivestiti] del tuo splendore e della tua maestà. Va', procedi fortunato, cavalcaper la verità e la pietà e la giustizia, e mirabilmente ti guiderà la tua destra. | 5 Through thee we push down our foes; through thy name we tread down our assailants. |
| 6 Le frecce tue [sono] acute, i popoli cadran sotto di te:[s'infiggono] nel cuore de' nemici del re. | 6 For not in my bow do I trust, nor can my sword save me. |
| 7 Il tuo trono, o Dio, [sta] per i secoli de' secoli; scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno. | 7 But thou hast saved us from our foes, and hast put to confusion those who hate us. |
| 8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità: perciò ti unse Dio, Iddio tuo, con olio di letizia a preferenza de' tuoi compagni. | 8 In God we have boasted continually, and we will give thanks to thy name for ever. [Selah] |
| 9 Mirra e aloè e cassia [spiran] dalle tue vesti, [s'effondono] da' palagi d'avorio, dove t'allietanofiglie di re rendendoti onore. | 9 Yet thou hast cast us off and abased us, and hast not gone out with our armies. |
| 10 Sta la regina alla tua destra in veste d'oro, ravvolta in variopinto abbigliamento. | 10 Thou hast made us turn back from the foe; and our enemies have gotten spoil. |
| 11 Ascolta, o figlia, guarda e china il tuo orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa del padre tuo. | 11 Thou hast made us like sheep for slaughter, and hast scattered us among the nations. |
| 12 Si invaghirà il re della tua bellezza; poichè egli è il tuo signore, ti prostra a lui. | 12 Thou hast sold thy people for a trifle, demanding no high price for them. |
| 13 E le figliuole di Tiro imploreranno con doni il [favor del] tuo volto[e così pure] tutti i ricchi del popolo. | 13 Thou hast made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those about us. |
| 14 Tutta la gloria di lei, figliuola di re, è all' interno [del palazzo]: con frange d'oro [è adorna], | 14 Thou hast made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples. |
| 15 ravvolta in variopinto abbigliamento. Son condotte al re le fanciulle del suo seguito, le sue damigelle ti son presentate, [o re]. | 15 All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face, |
| 16 Son condotte con letizia ed esultanza, son introdotte nel palazzo del re. | 16 at the words of the taunters and revilers, at the sight of the enemy and the avenger. |
| 17 Al posto de' tuoi padri, [o re] staranno i tuoi figliuoli: li costituirai principi su tutta la terra. | 17 All this has come upon us, though we have not forgotten thee, or been false to thy covenant. |
| 18 Ricorderanno il tuo nome di generazione in generazione; perciò i popoli ti celebreranno in eterno e ne' secoli. | 18 Our heart has not turned back, nor have our steps departed from thy way, |
| 19 that thou shouldst have broken us in the place of jackals, and covered us with deep darkness. | |
| 20 If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god, | |
| 21 would not God discover this? For he knows the secrets of the heart. | |
| 22 Nay, for thy sake we are slain all the day long, and accounted as sheep for the slaughter. | |
| 23 Rouse thyself! Why sleepest thou, O Lord? Awake! Do not cast us off for ever! | |
| 24 Why dost thou hide thy face? Why dost thou forget our affliction and oppression? | |
| 25 For our soul is bowed down to the dust; our body cleaves to the ground. | |
| 26 Rise up, come to our help! Deliver us for the sake of thy steadfast love! |