Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Ode dei figliuoli di Core. Cantico d'amore. | 1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם |
2 Effonde il mio cuore una soave parola, canto i miei versi al re: la mia lingua è uno stile di scriba che scrive veloce. | 2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם |
3 Bello tu sei d'aspetto più de' figliuoli degli uomini, cosparsa è la grazia sulle tue labbra; perciò t'ha benedetto Dio in eterno. | 3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם |
4 Cingiti la tua spada al fianco, o fortissimo, | 4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב |
5 [rivestiti] del tuo splendore e della tua maestà. Va', procedi fortunato, cavalcaper la verità e la pietà e la giustizia, e mirabilmente ti guiderà la tua destra. | 5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו |
6 Le frecce tue [sono] acute, i popoli cadran sotto di te:[s'infiggono] nel cuore de' nemici del re. | 6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני |
7 Il tuo trono, o Dio, [sta] per i secoli de' secoli; scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno. | 7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות |
8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità: perciò ti unse Dio, Iddio tuo, con olio di letizia a preferenza de' tuoi compagni. | 8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה |
9 Mirra e aloè e cassia [spiran] dalle tue vesti, [s'effondono] da' palagi d'avorio, dove t'allietanofiglie di re rendendoti onore. | 9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו |
10 Sta la regina alla tua destra in veste d'oro, ravvolta in variopinto abbigliamento. | 10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו |
11 Ascolta, o figlia, guarda e china il tuo orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa del padre tuo. | 11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו |
12 Si invaghirà il re della tua bellezza; poichè egli è il tuo signore, ti prostra a lui. | 12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם |
13 E le figliuole di Tiro imploreranno con doni il [favor del] tuo volto[e così pure] tutti i ricchi del popolo. | 13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו |
14 Tutta la gloria di lei, figliuola di re, è all' interno [del palazzo]: con frange d'oro [è adorna], | 14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים |
15 ravvolta in variopinto abbigliamento. Son condotte al re le fanciulle del suo seguito, le sue damigelle ti son presentate, [o re]. | 15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני |
16 Son condotte con letizia ed esultanza, son introdotte nel palazzo del re. | 16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם |
17 Al posto de' tuoi padri, [o re] staranno i tuoi figliuoli: li costituirai principi su tutta la terra. | 17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך |
18 Ricorderanno il tuo nome di generazione in generazione; perciò i popoli ti celebreranno in eterno e ne' secoli. | 18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך |
19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות | |
20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר | |
21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב | |
22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה | |
23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח | |
24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו | |
25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו | |
26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך |