Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Al corifeo: su «Gigli». Ode dei figliuoli di Core. Cantico d'amore.1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
2 Effonde il mio cuore una soave parola, canto i miei versi al re: la mia lingua è uno stile di scriba che scrive veloce.2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
3 Bello tu sei d'aspetto più de' figliuoli degli uomini, cosparsa è la grazia sulle tue labbra; perciò t'ha benedetto Dio in eterno.3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
4 Cingiti la tua spada al fianco, o fortissimo,4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
5 [rivestiti] del tuo splendore e della tua maestà. Va', procedi fortunato, cavalcaper la verità e la pietà e la giustizia, e mirabilmente ti guiderà la tua destra.5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
6 Le frecce tue [sono] acute, i popoli cadran sotto di te:[s'infiggono] nel cuore de' nemici del re.6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
7 Il tuo trono, o Dio, [sta] per i secoli de' secoli; scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno.7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità: perciò ti unse Dio, Iddio tuo, con olio di letizia a preferenza de' tuoi compagni.8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
9 Mirra e aloè e cassia [spiran] dalle tue vesti, [s'effondono] da' palagi d'avorio, dove t'allietanofiglie di re rendendoti onore.9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
10 Sta la regina alla tua destra in veste d'oro, ravvolta in variopinto abbigliamento.10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
11 Ascolta, o figlia, guarda e china il tuo orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa del padre tuo.11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
12 Si invaghirà il re della tua bellezza; poichè egli è il tuo signore, ti prostra a lui.12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
13 E le figliuole di Tiro imploreranno con doni il [favor del] tuo volto[e così pure] tutti i ricchi del popolo.13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
14 Tutta la gloria di lei, figliuola di re, è all' interno [del palazzo]: con frange d'oro [è adorna],14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
15 ravvolta in variopinto abbigliamento. Son condotte al re le fanciulle del suo seguito, le sue damigelle ti son presentate, [o re].15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
16 Son condotte con letizia ed esultanza, son introdotte nel palazzo del re.16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
17 Al posto de' tuoi padri, [o re] staranno i tuoi figliuoli: li costituirai principi su tutta la terra.17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
18 Ricorderanno il tuo nome di generazione in generazione; perciò i popoli ti celebreranno in eterno e ne' secoli.18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!