Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Ode dei figliuoli di Core. Cantico d'amore. | 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
2 Effonde il mio cuore una soave parola, canto i miei versi al re: la mia lingua è uno stile di scriba che scrive veloce. | 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
3 Bello tu sei d'aspetto più de' figliuoli degli uomini, cosparsa è la grazia sulle tue labbra; perciò t'ha benedetto Dio in eterno. | 3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
4 Cingiti la tua spada al fianco, o fortissimo, | 4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
5 [rivestiti] del tuo splendore e della tua maestà. Va', procedi fortunato, cavalcaper la verità e la pietà e la giustizia, e mirabilmente ti guiderà la tua destra. | 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
6 Le frecce tue [sono] acute, i popoli cadran sotto di te:[s'infiggono] nel cuore de' nemici del re. | 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
7 Il tuo trono, o Dio, [sta] per i secoli de' secoli; scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno. | 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità: perciò ti unse Dio, Iddio tuo, con olio di letizia a preferenza de' tuoi compagni. | 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
9 Mirra e aloè e cassia [spiran] dalle tue vesti, [s'effondono] da' palagi d'avorio, dove t'allietanofiglie di re rendendoti onore. | 9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
10 Sta la regina alla tua destra in veste d'oro, ravvolta in variopinto abbigliamento. | 10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
11 Ascolta, o figlia, guarda e china il tuo orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa del padre tuo. | 11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
12 Si invaghirà il re della tua bellezza; poichè egli è il tuo signore, ti prostra a lui. | 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
13 E le figliuole di Tiro imploreranno con doni il [favor del] tuo volto[e così pure] tutti i ricchi del popolo. | 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Tutta la gloria di lei, figliuola di re, è all' interno [del palazzo]: con frange d'oro [è adorna], | 14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
15 ravvolta in variopinto abbigliamento. Son condotte al re le fanciulle del suo seguito, le sue damigelle ti son presentate, [o re]. | 15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
16 Son condotte con letizia ed esultanza, son introdotte nel palazzo del re. | 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
17 Al posto de' tuoi padri, [o re] staranno i tuoi figliuoli: li costituirai principi su tutta la terra. | 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 Ricorderanno il tuo nome di generazione in generazione; perciò i popoli ti celebreranno in eterno e ne' secoli. | 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. | |
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | |
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. | |
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | |
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. | |
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? | |
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. | |
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |