Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Alleluia! Celebrate il Signore e invocate il suo nome, annunziate tra le Genti le opere sue. | 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: |
2 Cantate a lui e a lui inneggiate, raccontate tutte le sue meraviglie. | 2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
3 Gloriatevi del nome santo di lui, si rallegri il cuore di quei che cercano il Signore. | 3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. |
4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate la faccia di lui sempre. | 4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. |
5 Ricordate le meraviglie ch'egli fece, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. |
6 [voi,] progenie di Abramo, servi di lui, figli di Giacobbe, suoi eletti. | 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. |
7 Egli, il Signore è nostro Dio, su tutta la terra [si stendono] i suoi giudizi. | 7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
8 E' rammenta in eterno il suo patto, la parola ch'egli sancì per mille generazioni, | 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. |
9 [l'accordo] che stabilì con Abramoe il suo giuramento ad Isacco. | 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. |
10 E lo confermò a Giacobbe come legge e ad Israele come patto eterno, | 10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. |
11 dicendo: «A te darò la terra di Canaan, [qual] porzione del vostro retaggio». | 11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. |
12 Quand'erano in piccol numero, pochissimi e stranieri in quella [regione], | 12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
13 e passavan di popolo in popoloe da un regno ad un'altra nazione, | 13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
14 non lasciò che alcuno li maltrattasse, e punì de' re a cagion loro: | 14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: |
15 «Non toccate i miei consacrati, ai miei profeti non fate del male!». | 15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. |
16 E chiamò la fame sul paese, e ogni sostentamento di pane infranse. | 16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: |
17 Mandò innanzi a loro un uomo [in Egitto]: per schiavo fu venduto Giuseppe. | 17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. |
18 Umiliarono ne' ceppi i suoi piedi, ne' ferri fu stretta l'anima sua; | 18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. |
19 sino a che s'avverò la sua parola, [e] l'oracolo del Signore la comprovò. | 19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 Il re mandò [allora] a scioglierlo, il sovrano de' popoli a liberarlo. | 20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: |
21 Lo costituì signore della sua casa, e soprintendente di tutti i suoi possessi, | 21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
22 perchè ammaestrasse i suoi principi secondo il suo senno, e ai suoi anziani insegnasse la prudenza. | 22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. |
23 E venne Israele in Egittoe Giacobbe emigrò nella terra di Cam. | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. |
24 E [il Signore] moltiplicò grandemente il suo popolo, e lo fece più forte de' suoi nemici. | 24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. |
25 Mutò il cuor di costoro, sicchè odiassero il suo popolo e usassero perfidia contro i suoi servi. | 25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. |
26 Mandò Mosè, suo servo, [e] Aronne, da sè eletto. | 26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. |
27 Operò con la parola loro i suoi portenti e i prodigi nella terra di Cam. | 27 All expect of thee that thou give them food in season. |
28 Mandò le tenebre e fece buio, e non inasprì i suoi detti. | 28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. |
29 Mutò le acque loro in sangue, e uccise i loro pesci. | 29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
30 La lor terra dette fuori ranocchi[fin] negli appartamenti de' loro re. | 30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. |
31 Comandò e vennero i tafànie le zanzare per tutto il loro paese. | 31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. |
32 Per lor pioggia mandò la grandine, fuoco ardente sulla lor terra. | 32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. |
33 E colpì le lor vigne e i fichi loroe infranse gli alberi del loro paese. | 33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Comandò e venner locuste e cavallette senza numero, | 34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. |
35 e divorarono tutta l'erba nella loro regione e divorarono tutto il frutto della terra loro. | 35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. |
36 E colpì ogni primogenito nella loro regione, le primizie d'ogni lor vigore. | |
37 E [i suoi] li trasse fuori carichi d'oro e d'argento, nè c'era nelle loro tribù nessun languente. | |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perché il timore di loro era piombato sovr'essi. | |
39 Stese una nuvola a loro schermo e [accese] un fuoco che gl'illuminasse la notte. | |
40 Chiesero, e venner le quaglie, e con pane del cielo li satollò. | |
41 Spaccò la rupe e sgorgaron le acque, corsero nel deserto [a mo' di] fiumi. | |
42 Perchè si ricordò della sua santa parola che aveva dato ad Abramo suo servo. | |
43 E trasse fuori il suo popolo nell'esultanza e i suoi eletti nell'allegrezza. | |
44 E diede loro le regioni delle genti, e le fatiche de' popoli essi ereditarono; | |
45 perchè osservassero i suoi precetti e la sua legge ricercassero. [Alleluia!] |