SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Tysiąclecia
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Hiob na to odpowiedział i rzekł:
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?2 Dokąd mnie dręczyć będziecie i gnębić waszymi słowami?
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.3 Dziesiąty raz mnie znieważacie. Nie wstyd wam nade mną się pastwić?
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.4 Gdybym naprawdę zbłądził, tkwiłaby we mnie nieprawość.
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;5 Jeśli naprawdę chcecie triumfować, próbujcie dowieść mi ohydy.
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.6 Wiedzcie, że Bóg mnie pognębił, swe sieci rozstawił wokoło.
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.7 Gdy krzyknę: Gwałt - nie ma echa, Ratunku! - ja nie mam prawa.
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.8 Drogę mi zamknął - nie przejdę; na ścieżkach ciemności roztoczył.
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.9 Pozbawił mnie całkiem godności, koronę zerwał mi z głowy,
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.10 wszystko poburzył. Odchodzę. Nadzieję mi podciął jak drzewo.
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.11 Zapłonął na mnie swym gniewem, za wroga mnie swego poczytał.
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.12 Przybyły wszystkie hufce, wytyczyły drogę przeciwko mnie i oblegają mój namiot.
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;13 Bracia ode mnie uciekli, znajomi stronią ode mnie,
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;14 najbliżsi zawiedli i domownicy, zapomnieli mnie goście mego domu.
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.15 Dla moich służebnic jam obcy, stałem się w ich oczach nieznany.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!16 Na sługę wołałem bez skutku, me usta musiały go prosić,
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.17 żonie mój oddech niemiły, i cuchnę własnym dzieciom,
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.18 gardzą mną nawet podrostki, szydzą, gdy staram się podnieść.
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.19 Odrazę wzbudzam u bliskich, nastają na mnie kochani.
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.20 Do skóry, do ciała przylgnęły mi kości, ocaliłem (tylko) ciało moich dziąseł.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!21 Zlitujcie się, przyjaciele, zlitujcie, gdyż Bóg mnie dotknął swą ręką.
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?22 Czemu, jak Bóg, mnie dręczycie? Nie syci was wygląd ciała?
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,23 Któż zdoła utrwalić me słowa, potrafi je w księdze umieścić?
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!24 Żelaznym rylcem, diamentem, na skale je wyryć na wieki?
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,25 Lecz ja wiem: Wybawca mój żyje, na ziemi wystąpi jako ostatni.
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.26 Potem me szczątki skórą odzieje, i ciałem swym Boga zobaczę.
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.27 To właśnie ja Go zobaczę, moje oczy ujrzą, nie kto inny; moje nerki już mdleją z tęsknoty.
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-28 Powiecie: Po cóż nalegać? Czyż powód oskarżeń znajdziemy?
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».29 Wy sami drżyjcie przed mieczem, bo gniew za grzechy zapłonie. Wiedzcie, że sądy istnieją.