1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo i loro casati. La loro eredità è in mezzo a quella dei figli di Giuda. | 1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas |
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Moladà, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada |
3 Casar-Sual, Bala, Esem, | 3 et Hasersual, Bala et Asem |
4 Eltolàd, Betul, Corma, | 4 et Eltholad, Bethul et Harma |
5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa |
6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: tredici città e i loro villaggi; | 6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum. |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum : |
8 tutti i villaggi che stanno intorno a queste città, fino a Baalàt-Beer, Ramat-Negheb. Questa è l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo i loro casati. | 8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas, |
9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. @@
| 9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
|
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo i loro casati. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid. |
11 Questo confine saliva a occidente verso Maralà e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneàm. | 11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam. |
12 Da Sarid girava a oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberàt e saliva a Iafìa. | 12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie. |
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Chefer, per Et-Kasìn, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. |
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Cannatòn e faceva capo alla valle d’Iftach-El. | 14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël, |
15 Esso includeva inoltre Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum. |
16 Questa fu l’eredità dei figli di Zàbulon, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Ìssacar, ai figli d’Ìssacar, secondo i loro casati. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas : |
18 Il loro territorio comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem, | 18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem |
19 Cafaràim, Sion, Anacaràt, | 19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath |
20 Rabbit, Kisiòn, Abes, | 20 et Rabboth et Cesion, Abes, |
21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes. | 21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses. |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum. |
23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Ìssacar, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo i loro casati. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas : |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Calì, Beten, Acsaf, | 25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph |
26 Alammèlec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath, |
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El a settentrione, Bet-Emek e Neièl, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul, |
28 e verso Ebron, Recob, Cammon e Kana fino a Sidone la Grande. | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam. |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare, incluse Mecallèb, Aczib, | 29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba : |
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi. | 30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum. |
31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Aser, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
|
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo i loro casati. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas : |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla Quercia di Saanannìm ad Adamì-Nekeb e Iabneèl fino a Lakkum e faceva capo al Giordano; | 33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem : |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukok, giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato di ponente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis : |
35 Le fortezze erano Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinneret, | 35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth, |
36 Adamà, Rama, Asor, | 36 et Edema et Arama, Asor |
37 Kedes, Edrei, En-Asor, | 37 et Cedes et Edrai, Enhasor, |
38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum. |
39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Nèftali, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima : |
41 Il confine della loro eredità comprendeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes, | 41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. |
42 Saalabbìn, Àialon, Itla, | 42 Selebin et Ajalon et Jethela, |
43 Elon, Timna, Ekron, | 43 Elon et Themna et Acron, |
44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt, | 44 Elthece, Gebbethon et Balaath, |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon : |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, |
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada, ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro capostipite. | 47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di distribuire in eredità la terra secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro. | 49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui, |
50 Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Èfraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. | 50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea. |
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleàzaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno. Così portarono a termine la divisione della terra. | 51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram. |