1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo i loro casati. La loro eredità è in mezzo a quella dei figli di Giuda. | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Moladà, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 Casar-Sual, Bala, Esem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Eltolàd, Betul, Corma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: tredici città e i loro villaggi; | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 tutti i villaggi che stanno intorno a queste città, fino a Baalàt-Beer, Ramat-Negheb. Questa è l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo i loro casati. | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. @@
| 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo i loro casati. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid. | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 Questo confine saliva a occidente verso Maralà e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneàm. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 Da Sarid girava a oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberàt e saliva a Iafìa. | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Chefer, per Et-Kasìn, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Cannatòn e faceva capo alla valle d’Iftach-El. | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 Esso includeva inoltre Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Questa fu l’eredità dei figli di Zàbulon, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Ìssacar, ai figli d’Ìssacar, secondo i loro casati. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 Il loro territorio comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 Cafaràim, Sion, Anacaràt, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 Rabbit, Kisiòn, Abes, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Ìssacar, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo i loro casati. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Calì, Beten, Acsaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Alammèlec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El a settentrione, Bet-Emek e Neièl, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 e verso Ebron, Recob, Cammon e Kana fino a Sidone la Grande. | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare, incluse Mecallèb, Aczib, | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Aser, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo i loro casati. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla Quercia di Saanannìm ad Adamì-Nekeb e Iabneèl fino a Lakkum e faceva capo al Giordano; | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukok, giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato di ponente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Le fortezze erano Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinneret, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 Adamà, Rama, Asor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 Kedes, Edrei, En-Asor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Nèftali, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 Il confine della loro eredità comprendeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Saalabbìn, Àialon, Itla, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elon, Timna, Ekron, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada, ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro capostipite. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di distribuire in eredità la terra secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro. | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Èfraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleàzaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno. Così portarono a termine la divisione della terra. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |