Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo i loro casati. La loro eredità è in mezzo a quella dei figli di Giuda.1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Moladà,2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 Casar-Sual, Bala, Esem,3 And Hasersual, Bala and Asem,
4 Eltolàd, Betul, Corma,4 And Eltholad, Bethul and Harma,
5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa,5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: tredici città e i loro villaggi;6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 tutti i villaggi che stanno intorno a queste città, fino a Baalàt-Beer, Ramat-Negheb. Questa è l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo i loro casati.8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. @@
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo i loro casati. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 Questo confine saliva a occidente verso Maralà e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneàm.11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 Da Sarid girava a oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberàt e saliva a Iafìa.12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Chefer, per Et-Kasìn, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Cannatòn e faceva capo alla valle d’Iftach-El.14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 Esso includeva inoltre Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Questa fu l’eredità dei figli di Zàbulon, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Ìssacar, ai figli d’Ìssacar, secondo i loro casati.17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem,18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 Cafaràim, Sion, Anacaràt,19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 Rabbit, Kisiòn, Abes,20 And Rabboth and Cesion, Abes,
21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes.21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Ìssacar, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo i loro casati.24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Calì, Beten, Acsaf,25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 Alammèlec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El a settentrione, Bet-Emek e Neièl, e si prolungava verso Cabul a sinistra27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 e verso Ebron, Recob, Cammon e Kana fino a Sidone la Grande.28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare, incluse Mecallèb, Aczib,29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Aser, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo i loro casati.32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla Quercia di Saanannìm ad Adamì-Nekeb e Iabneèl fino a Lakkum e faceva capo al Giordano;33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukok, giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato di ponente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 Le fortezze erano Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinneret,35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36 Adamà, Rama, Asor,36 And Edema and Arama, Asor,
37 Kedes, Edrei, En-Asor,37 And Cedes and Edri, Enhasor,
38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Nèftali, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati.40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 Il confine della loro eredità comprendeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes,41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 Saalabbìn, Àialon, Itla,42 Selebin and Aialon and Jethela,
43 Elon, Timna, Ekron,43 Elon and Themna and Acron,
44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt,44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada, ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro capostipite.47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di distribuire in eredità la terra secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Èfraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleàzaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno. Così portarono a termine la divisione della terra.51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.