1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo i loro casati. La loro eredità è in mezzo a quella dei figli di Giuda. | 1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas |
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Moladà, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada |
3 Casar-Sual, Bala, Esem, | 3 et Asarsual et Bala et Esem |
4 Eltolàd, Betul, Corma, | 4 et Eltholad et Bethul et Horma |
5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa |
6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: tredici città e i loro villaggi; | 6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. |
8 tutti i villaggi che stanno intorno a queste città, fino a Baalàt-Beer, Ramat-Negheb. Questa è l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo i loro casati. | 8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. |
9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. @@
| 9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
|
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo i loro casati. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid |
11 Questo confine saliva a occidente verso Maralà e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneàm. | 11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, |
12 Da Sarid girava a oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberàt e saliva a Iafìa. | 12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. |
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Chefer, per Et-Kasìn, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; |
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Cannatòn e faceva capo alla valle d’Iftach-El. | 14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; |
15 Esso includeva inoltre Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. |
16 Questa fu l’eredità dei figli di Zàbulon, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Ìssacar, ai figli d’Ìssacar, secondo i loro casati. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. |
18 Il loro territorio comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem, | 18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam |
19 Cafaràim, Sion, Anacaràt, | 19 et Hapharaim et Seon et Anaharath |
20 Rabbit, Kisiòn, Abes, | 20 et Rabbith et Cesion et Abes |
21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes. | 21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. |
23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Ìssacar, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo i loro casati. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Calì, Beten, Acsaf, | 25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph |
26 Alammèlec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; |
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El a settentrione, Bet-Emek e Neièl, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul |
28 e verso Ebron, Recob, Cammon e Kana fino a Sidone la Grande. | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare, incluse Mecallèb, Aczib, | 29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib |
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi. | 30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. |
31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Aser, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo i loro casati. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla Quercia di Saanannìm ad Adamì-Nekeb e Iabneèl fino a Lakkum e faceva capo al Giordano; | 33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukok, giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato di ponente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; |
35 Le fortezze erano Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinneret, | 35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth |
36 Adamà, Rama, Asor, | 36 et Edema et Rama, Asor |
37 Kedes, Edrei, En-Asor, | 37 et Cedes et Edrai et Enasor, |
38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. |
39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Nèftali, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. |
41 Il confine della loro eredità comprendeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes, | 41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) |
42 Saalabbìn, Àialon, Itla, | 42 et Selebin et Aialon et Iethela |
43 Elon, Timna, Ekron, | 43 et Elon et Thamna et Accaron |
44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt, | 44 et Elthece et Gebbethon et Baalath |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 et Iud et Benebarach et Gethremmon |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. |
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada, ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro capostipite. | 47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di distribuire in eredità la terra secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro. | 49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, |
50 Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Èfraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. | 50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
|
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleàzaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno. Così portarono a termine la divisione della terra. | 51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
|