1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo i loro casati. La loro eredità è in mezzo a quella dei figli di Giuda. | 1 La segunda suerte le tocó a Simeón, o sea, a la tribu de los hijos de Simeón con sus clanes. La herencia que se les asignó estaba en medio del territorio de los hijos de Judá. |
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Moladà, | 2 Ellos recibieron como herencia: Berseba, Semá, Moladá, |
3 Casar-Sual, Bala, Esem, | 3 Jasar Sual, Balá Esem, |
4 Eltolàd, Betul, Corma, | 4 Eltolad, Betul, Jormá, |
5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa, | 5 Siquelag, Bet Ha Marcabot, Jasar Susá, |
6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: tredici città e i loro villaggi; | 6 Bet Lebaot y Serujén: en total trece ciudades con sus poblados. |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 Además, Ayín, Rimón, Eter y Asán: en total, cuatro ciudades con sus poblados. |
8 tutti i villaggi che stanno intorno a queste città, fino a Baalàt-Beer, Ramat-Negheb. Questa è l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo i loro casati. | 8 También recibieron todos los poblados de los alrededores de estas ciudades, hasta Baalat Beer y Ramat Négueb. Esta era la herencia de los hijos de Simeón con sus clanes, |
9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. @@
| 9 la que se tomó de la porción de territorio asignada a los hijos de Judá, porque la parte de estos últimos era demasiado grande. Así los hijos de Simeón recibieron su herencia en medio de los hijos de Judá. |
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo i loro casati. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid. | 10 La tercera suerte le tocó a los hijos de Zabulón con sus clanes. El límite de su herencia se extendía hasta Sarid; |
11 Questo confine saliva a occidente verso Maralà e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneàm. | 11 después subía al oeste, hacia Maaralá, y llegaba hasta Dabéset y hasta el torrente que está frente a Iocneam. |
12 Da Sarid girava a oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberàt e saliva a Iafìa. | 12 Partiendo nuevamente de Sarid, el límite iba al este, hacia el levante, hasta llegar a Quislot Tabor; luego llegaba a Daberat y subía a Iafia. |
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Chefer, per Et-Kasìn, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea. | 13 Desde allí, yendo hacia el este, pasaba a Guita Jéfer, y a Itá Casín; después llegaba a Rimón y doblaba hacia Neá. |
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Cannatòn e faceva capo alla valle d’Iftach-El. | 14 En seguida el límite doblaba hacia el norte, hacia Janatón, para ir a terminar en el valle de Iftajel. |
15 Esso includeva inoltre Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 Su territorio incluía, además, Catat, Nahalal, Simeón, Idalá y Belén: en total doce ciudades con sus poblados. |
16 Questa fu l’eredità dei figli di Zàbulon, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 16 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Zabulón: las ciudades y sus poblados. |
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Ìssacar, ai figli d’Ìssacar, secondo i loro casati. | 17 la cuarta suerte le tocó a Isacar, o sea, a los hijos de Isacar con sus clanes. |
18 Il loro territorio comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem, | 18 En su territorio estaba Izreel, Ha Quesulot, Suném, |
19 Cafaràim, Sion, Anacaràt, | 19 Jafaraim, Sión, Anajarat, |
20 Rabbit, Kisiòn, Abes, | 20 Rabit, Quisión, Ebes, |
21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes. | 21 Rémet, En Gamín, En Jadá y Bet Pasés. |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 El límite tocaba el Tabor, Sajasím, Bet Semes y terminaba en el Jordán: en total, dieciséis ciudades con sus poblados. |
23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Ìssacar, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 23 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Isacar: las ciudades y sus poblados. |
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo i loro casati. | 24 La quinta suerte le tocó a la tribu de los hijos de Aser con sus clanes. |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Calì, Beten, Acsaf, | 25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Acsaf, |
26 Alammèlec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 Alamélec, Amad y Misal, y hacia el oeste la frontera tocaba el Carmelo y Sijor Libnat. |
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El a settentrione, Bet-Emek e Neièl, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 Luego daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y remontando hacia el norte, tocaba Zabulón y el valle de Iftajel. Después continuaba hasta Bet Emec y Neiel, e iba a terminar en Cabul. Al norte, el territorio comprendía |
28 e verso Ebron, Recob, Cammon e Kana fino a Sidone la Grande. | 28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná, hasta Sidón, la Grande. |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare, incluse Mecallèb, Aczib, | 29 Luego el límite daba vuelta hacia Ramá, hasta la fortaleza de Tiro. De allí doblaba hasta Josá, y terminaba en el mar. El territorio incluía, además, Majaleb, Aczib, |
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi. | 30 Acó, Afec y Rejob; en total, veintidós ciudades con sus poblados. |
31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Aser, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 31 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Aser: las ciudades y sus poblados. |
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo i loro casati. | 32 La sexta suerte le tocó a los clanes de la tribu de Neftalí. |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla Quercia di Saanannìm ad Adamì-Nekeb e Iabneèl fino a Lakkum e faceva capo al Giordano; | 33 Su frontera partía de Jélef y de Elón Besaananím, y pasando por Adamí Ha Néqueb y Iabnel, hasta Lacúm, terminaba en el Jordán. |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukok, giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato di ponente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 Hacia el oeste, el límite doblaba hasta Aznot Tabor; de allí llegaba a Jucoc, y tocaba Zabulón por el sur, Aser por el oeste y el Jordán por el este. |
35 Le fortezze erano Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinneret, | 35 Las ciudades fortificadas eran las siguientes: Siddím, Ser, Jamat, Racat, Genesaret, |
36 Adamà, Rama, Asor, | 36 Adamá, Ramá, Jasor, |
37 Kedes, Edrei, En-Asor, | 37 Quedes, Edrei, En Jasor, |
38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 Irón, Migdal El, Jorém, Bet Anat, Bet Semes: en total, diecinueve ciudades con sus poblados. |
39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Nèftali, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 39 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Neftalí: las ciudades y sus poblados. |
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati. | 40 La séptima suerte le tocó a los clanes de la tribu de Dan. |
41 Il confine della loro eredità comprendeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes, | 41 El territorio de su herencia comprendía Sorá, Estaol, Ir Semes, |
42 Saalabbìn, Àialon, Itla, | 42 Salbím, Aialón, Itlá, |
43 Elon, Timna, Ekron, | 43 Elón, Timná, Ecrón, |
44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt, | 44 Eltequé, Guibetón, Baalat, |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 Iehud, Bené Berac, Gat Rimón, |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 Me Ha Iarcón y Racón, con el territorio que está enfrente de Jope. |
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada, ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro capostipite. | 47 Pero aquel territorio resultaba demasiado estrecho para los hijos de Dan, y por eso subieron a atacar a Lesem. La tomaron y la pasaron al filo de la espada; y una vez que la ocuparon, se establecieron en ella, llamándola Dan, por el nombre de su padre. |
48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 48 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Dan: las ciudades y sus poblados. |
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di distribuire in eredità la terra secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro. | 49 Cuando los israelitas terminaron de repartirse el territorio y de marcar sus límites, dieron una herencia en medio de ellos a Josué, hijo de Nun. |
50 Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Èfraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. | 50 Como el Señor lo había ordenado, le asignaron la ciudad que él pidió, es decir, Timnat Séraj en la montaña de Efraím. El la reedificó y se estableció en ella. |
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleàzaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno. Così portarono a termine la divisione della terra. | 51 Estas son las posesiones que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de familia de las tribus israelitas distribuyeron mediante un sorteo en Silo, en la presencia del Señor, a la entrada de la Carpa del Encuentro. Así se puso término a la repartición del país. |