1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo i loro casati. La loro eredità è in mezzo a quella dei figli di Giuda. | 1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. |
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Moladà, | 2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, |
3 Casar-Sual, Bala, Esem, | 3 Haser-Sual, Bala, Asen, |
4 Eltolàd, Betul, Corma, | 4 Eltolad, Betul, Harma, |
5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa, | 5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, |
6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: tredici città e i loro villaggi; | 6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, |
8 tutti i villaggi che stanno intorno a queste città, fino a Baalàt-Beer, Ramat-Negheb. Questa è l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo i loro casati. | 8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. |
9 L’eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli. @@
| 9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. |
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo i loro casati. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid. | 10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. |
11 Questo confine saliva a occidente verso Maralà e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneàm. | 11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. |
12 Da Sarid girava a oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberàt e saliva a Iafìa. | 12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. |
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Chefer, per Et-Kasìn, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea. | 13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. |
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Cannatòn e faceva capo alla valle d’Iftach-El. | 14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. |
15 Esso includeva inoltre Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. |
16 Questa fu l’eredità dei figli di Zàbulon, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. |
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Ìssacar, ai figli d’Ìssacar, secondo i loro casati. | 17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. |
18 Il loro territorio comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem, | 18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, |
19 Cafaràim, Sion, Anacaràt, | 19 Hafaraim, Seon, Anaarat, |
20 Rabbit, Kisiòn, Abes, | 20 Rabot, Cesion, Abés, |
21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes. | 21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. |
23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Ìssacar, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. |
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo i loro casati. | 24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Calì, Beten, Acsaf, | 25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, |
26 Alammèlec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. |
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El a settentrione, Bet-Emek e Neièl, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, |
28 e verso Ebron, Recob, Cammon e Kana fino a Sidone la Grande. | 28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare, incluse Mecallèb, Aczib, | 29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. |
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi. | 30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. |
31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Aser, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. |
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo i loro casati. | 32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla Quercia di Saanannìm ad Adamì-Nekeb e Iabneèl fino a Lakkum e faceva capo al Giordano; | 33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukok, giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato di ponente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. |
35 Le fortezze erano Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinneret, | 35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, |
36 Adamà, Rama, Asor, | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 Kedes, Edrei, En-Asor, | 37 Cedes, Edrai, En-Hasor, |
38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. |
39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Nèftali, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. |
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati. | 40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. |
41 Il confine della loro eredità comprendeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes, | 41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, |
42 Saalabbìn, Àialon, Itla, | 42 Selebin, Ajalon, Jetela, |
43 Elon, Timna, Ekron, | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt, | 44 Eltece, Gebeton, Balaat, |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa. | 46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. |
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada, ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro capostipite. | 47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. |
48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo i loro casati: queste città e i loro villaggi.
| 48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. |
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di distribuire in eredità la terra secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro. | 49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. |
50 Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Èfraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. | 50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. |
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleàzaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno. Così portarono a termine la divisione della terra. | 51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. |