SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Fillion
1 Facciamo ora l’elogio di uomini illustri,
dei padri nostri nelle loro generazioni.
1 Louons ces hommes illustres, nos pères, dont nous sommes la race.
2 Il Signore li ha resi molto gloriosi:
la sua grandezza è da sempre.
2 Le Seigneur a opéré beaucoup de merveilles, et signalé Sa puissance dès le commencement.
3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza,
consiglieri per la loro intelligenza
e annunciatori nelle profezie.
3 Ils ont dominé dans leurs Etats; ils ont été des hommes grands en puissance et doués de prudence; les prédictions qu'ils ont annoncées leur ont acquis la dignité de prophètes;
4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l’intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
4 ils ont commandé au peuple de leur temps, et les nations ont reçu de la solidité de leur sagesse des paroles toutes saintes;
5 Inventori di melodie musicali
e compositori di canti poetici.
5 ils ont inventé par leur habileté des accords harmonieux, et ils ont publié les cantiques des Ecritures;
6 Uomini ricchi, dotati di forza,
che vivevano in pace nelle loro dimore.
6 ils ont été riches en vertu, ils ont eu le goût de la beauté, et ils ont établi la paix dans leurs maisons.
7 Tutti costoro furono onorati dai loro contemporanei,
furono un vanto ai loro tempi.
7 Ils ont tous acquis la gloire parmi les générations de leur peuple, et de leur temps ils ont été loués.
8 Di loro, alcuni lasciarono un nome,
perché se ne celebrasse la lode.
8 Ceux qui sont nés d'eux ont laissé un nom qui fait publier leur louange.
9 Di altri non sussiste memoria,
svanirono come se non fossero esistiti,
furono come se non fossero mai stati,
e così pure i loro figli dopo di loro.
9 Il en est d'autres dont on a perdu le souvenir; ils ont péri comme s'ils n'avaient jamais existé; ils sont nés comme s'ils n'étaient jamais nés, eux et leurs enfants.
10 Questi invece furono uomini di fede,
e le loro opere giuste non sono dimenticate.
10 Quant aux premiers, ce sont des hommes de miséricorde, dont les oeuvres de piété subsistent à jamais.
11 Nella loro discendenza dimora
una preziosa eredità: i loro posteri.
11 Les biens qu'ils ont laissés demeurent à leur postérité;
12 La loro discendenza resta fedele alle alleanze
e grazie a loro anche i loro figli.
12 leurs descendants sont un saint héritage, et leur race est demeurée fidèle à l'alliance;
13 Per sempre rimarrà la loro discendenza
e la loro gloria non sarà offuscata.
13 à cause d'eux, leurs fils subsistent éternellement, et ni leur race ni leur gloire n'aura de fin.
14 I loro corpi furono sepolti in pace,
ma il loro nome vive per sempre.
14 Leurs corps ont été ensevelis en paix, et leur nom vivra de génération en génération.
15 I popoli parlano della loro sapienza,
l’assemblea ne proclama la lode.
15 Que les peuples racontent leur sagesse, et que l'assemblée publie leurs louanges.
16 Enoc piacque al Signore e fu rapito,
esempio di conversione per tutte le generazioni.
16 Enoch a plu à Dieu, et il a été transporté dans le paradis, pour exciter les nations à la pénitence.
17 Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell’ira fu segno di riconciliazione;
per mezzo suo un resto sopravvisse sulla terra,
quando ci fu il diluvio.
17 Noé a été trouvé parfait et juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation des hommes.
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché con il diluvio non fosse distrutto ogni vivente.
18 C'est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge survint.
19 Abramo fu grande padre di una moltitudine di nazioni,
nessuno fu trovato simile a lui nella gloria.
19 Une alliance éternelle a été faite avec lui, afin que la race humaine ne pût être exterminée par le déluge.
20 Egli custodì la legge dell’Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì l’alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato degno di fede.
20 Abraham est le glorieux père d'une multitude de nations, et nul ne lui a été trouvé semblable en gloire; il a conservé la loi du Très-Haut, et Il a contracté une alliance avec lui.
21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire le nazioni nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un’eredità
da mare a mare
e dal fiume fino all’estremità della terra.
21 Le Seigneur a affermi Son alliance dans sa chair, et dans la tentation il a été trouvé fidèle.
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa
grazie ad Abramo, suo padre.
22 C'est pourquoi Il lui a juré de le glorifier dans sa race, et de le multiplier comme la poussière de la terre,
23 La benedizione di tutti gli uomini e la sua alleanza
Dio fece posare sul capo di Giacobbe;
lo confermò nelle sue benedizioni,
gli diede il paese in eredità:
lo divise in varie parti,
assegnandole alle dodici tribù.
Da lui fece sorgere un uomo mite,
che incontrò favore agli occhi di tutti,
23 d'exalter sa race comme les étoiles, et d'étendre leur héritage d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
24 Il a traité Isaac de la même manière à cause d'Abraham son père.
25 Le Seigneur lui a promis de bénir en lui toutes les nations, et Il a confirmé Son alliance sur la tête de Jacob.
26 Il l'a distingué par Ses bénédictions, lui a donné un héritage, et le lui a partagé entre douze tribus.
27 Et Il lui a conservé des hommes de miséricorde, qui ont trouvé grâce aux yeux de toute chair.