Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Facciamo ora l’elogio di uomini illustri, dei padri nostri nelle loro generazioni. | 1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. |
2 Il Signore li ha resi molto gloriosi: la sua grandezza è da sempre. | 2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. |
3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza, consiglieri per la loro intelligenza e annunciatori nelle profezie. | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, |
4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l’intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. | 4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, |
5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. | 5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; |
6 Uomini ricchi, dotati di forza, che vivevano in pace nelle loro dimore. | 6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Tutti costoro furono onorati dai loro contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. |
8 Di loro, alcuni lasciarono un nome, perché se ne celebrasse la lode. | 8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 Di altri non sussiste memoria, svanirono come se non fossero esistiti, furono come se non fossero mai stati, e così pure i loro figli dopo di loro. | 9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. |
10 Questi invece furono uomini di fede, e le loro opere giuste non sono dimenticate. | 10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. |
11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità: i loro posteri. | 11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, |
12 La loro discendenza resta fedele alle alleanze e grazie a loro anche i loro figli. | 12 et in testamentis stetit semen eorum; |
13 Per sempre rimarrà la loro discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. | 13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. |
14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; |
15 I popoli parlano della loro sapienza, l’assemblea ne proclama la lode. | 15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Enoc piacque al Signore e fu rapito, esempio di conversione per tutte le generazioni. | 16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell’ira fu segno di riconciliazione; per mezzo suo un resto sopravvisse sulla terra, quando ci fu il diluvio. | 17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; |
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché con il diluvio non fosse distrutto ogni vivente. | 18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: |
19 Abramo fu grande padre di una moltitudine di nazioni, nessuno fu trovato simile a lui nella gloria. | 19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. |
20 Egli custodì la legge dell’Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì l’alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato degno di fede. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. |
21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire le nazioni nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un’eredità da mare a mare e dal fiume fino all’estremità della terra. | 21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa grazie ad Abramo, suo padre. | 22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum |
23 La benedizione di tutti gli uomini e la sua alleanza Dio fece posare sul capo di Giacobbe; lo confermò nelle sue benedizioni, gli diede il paese in eredità: lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. Da lui fece sorgere un uomo mite, che incontrò favore agli occhi di tutti, | 23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |