Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Facciamo ora l’elogio di uomini illustri, dei padri nostri nelle loro generazioni. | 1 Hadd dicsérjük a híres férfiakat, a mi őseinket nemzedékeik sorában. |
2 Il Signore li ha resi molto gloriosi: la sua grandezza è da sempre. | 2 Sok dicsőséget juttatott nekik az Úr fensége által régtől fogva. |
3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza, consiglieri per la loro intelligenza e annunciatori nelle profezie. | 3 Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel, |
4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l’intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. | 4 voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén. |
5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. | 5 Voltak, akik dallamokat gondoltak ki művészetükkel, és írásba foglalták költeményeiket, |
6 Uomini ricchi, dotati di forza, che vivevano in pace nelle loro dimore. | 6 férfiak, akik bővelkedtek vagyonban, s olyanok, akik szép életre törekedtek, és békében laktak házukban. |
7 Tutti costoro furono onorati dai loro contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. | 7 Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban. |
8 Di loro, alcuni lasciarono un nome, perché se ne celebrasse la lode. | 8 Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek, |
9 Di altri non sussiste memoria, svanirono come se non fossero esistiti, furono come se non fossero mai stati, e così pure i loro figli dopo di loro. | 9 és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk. |
10 Questi invece furono uomini di fede, e le loro opere giuste non sono dimenticate. | 10 De azoknak a jámbor férfiaknak, akiknek jósága nem ért véget, |
11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità: i loro posteri. | 11 a javaik megmaradnak ivadékuknál, |
12 La loro discendenza resta fedele alle alleanze e grazie a loro anche i loro figli. | 12 és szent örökségük unokáiknál, a szövetségek részese marad utódjuk, |
13 Per sempre rimarrà la loro discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. | 13 és miattuk gyermekeik is mindörökre. Törzsük és hírnevük el nem enyészik, |
14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. | 14 testüket békében eltemették, de nevük él nemzedékről nemzedékre. |
15 I popoli parlano della loro sapienza, l’assemblea ne proclama la lode. | 15 Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség. |
16 Enoc piacque al Signore e fu rapito, esempio di conversione per tutte le generazioni. | 16 Hénok tetszett Istennek, ezért a paradicsomba vitték, hogy a népeknek bűnbánatra szolgáljon. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell’ira fu segno di riconciliazione; per mezzo suo un resto sopravvisse sulla terra, quando ci fu il diluvio. | 17 Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált. |
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché con il diluvio non fosse distrutto ogni vivente. | 18 Miatta maradt a földön maradék a vízözön idejében. |
19 Abramo fu grande padre di una moltitudine di nazioni, nessuno fu trovato simile a lui nella gloria. | 19 Szövetséget kötött vele Isten örök időkre, hogy el ne pusztuljon többé minden élő a vízözön által. |
20 Egli custodì la legge dell’Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì l’alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato degno di fede. | 20 Ábrahám népek sokaságának volt dicső atyja, nem is volt dicsőségben hozzá hasonló. Megtartotta a Magasságbeli parancsát, és szövetségre lépett vele. |
21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire le nazioni nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un’eredità da mare a mare e dal fiume fino all’estremità della terra. | 21 Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult. |
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa grazie ad Abramo, suo padre. | 22 Dicsőséget adott neki ezért nemzetében, megesküdött, hogy gyarapítja őt, mint a föld porát, |
23 La benedizione di tutti gli uomini e la sua alleanza Dio fece posare sul capo di Giacobbe; lo confermò nelle sue benedizioni, gli diede il paese in eredità: lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. Da lui fece sorgere un uomo mite, che incontrò favore agli occhi di tutti, | 23 felmagasztalja ivadékát, mint a csillagokat, és örökrészt ad nekik tengertől tengerig, s a Folyamtól a föld határáig. Ugyanígy tett Izsákkal is Ábrahámnak, atyjának kedvéért. Az összes elődjével kötött szövetségeket átadta neki, s az áldás Jákob fején nyugodott. Elismerte őt áldásai által, és megadta neki örökrészét, ő pedig elosztotta részét a tizenkét törzs között, és belőle támasztotta azt a jámbor férfit, aki kegyet talált minden élő szemében. |