Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Facciamo ora l’elogio di uomini illustri, dei padri nostri nelle loro generazioni. | 1 Let us praise the men of glory, and our ancestors in their generation. |
2 Il Signore li ha resi molto gloriosi: la sua grandezza è da sempre. | 2 The Lord has wrought great glory, by his own magnificence, from ancient times. |
3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza, consiglieri per la loro intelligenza e annunciatori nelle profezie. | 3 There are those who rule with their authority, men of great virtue, who are gifted with prudence. There are those who announce among the prophets, with the dignity of prophets. |
4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l’intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. | 4 And there are those who rule over the present generation, by the virtue of prudence, with very holy words for the people. |
5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. | 5 There are those who, by their skill, compose musical themes, so as to set the verses of Scripture to music. |
6 Uomini ricchi, dotati di forza, che vivevano in pace nelle loro dimore. | 6 There are men rich in virtue, who make a study of beauty, who live in peacefulness in their houses. |
7 Tutti costoro furono onorati dai loro contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. | 7 All these obtained glory in their generations, and they had praise in their days. |
8 Di loro, alcuni lasciarono un nome, perché se ne celebrasse la lode. | 8 They left behind a name for those who were born of them, so that their praises might be described. |
9 Di altri non sussiste memoria, svanirono come se non fossero esistiti, furono come se non fossero mai stati, e così pure i loro figli dopo di loro. | 9 But for some of them, there is no memorial. They have passed away as if they had never existed; and they have become as if they had never been born, and their sons along with them. |
10 Questi invece furono uomini di fede, e le loro opere giuste non sono dimenticate. | 10 But these were men of mercy, whose pious deeds have not failed. |
11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità: i loro posteri. | 11 Good things continue with their offspring. |
12 La loro discendenza resta fedele alle alleanze e grazie a loro anche i loro figli. | 12 Their descendents are a holy inheritance, and their offspring stand firm in the covenants. |
13 Per sempre rimarrà la loro discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. | 13 And because of them, their sons remain even unto eternity. Their offspring and their glory will not be forsaken. |
14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. | 14 Their bodies were buried in peace, and their name lives on, from generation to generation. |
15 I popoli parlano della loro sapienza, l’assemblea ne proclama la lode. | 15 Let the people declare their wisdom, and let the Church announce their praise. |
16 Enoc piacque al Signore e fu rapito, esempio di conversione per tutte le generazioni. | 16 Enoch pleased God, and he was transferred to Paradise, so that he might offer repentance to the nations. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell’ira fu segno di riconciliazione; per mezzo suo un resto sopravvisse sulla terra, quando ci fu il diluvio. | 17 Noah was found to be perfect and just, and so, in the time of wrath, he was made a reconciliation. |
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché con il diluvio non fosse distrutto ogni vivente. | 18 As a result, there was a remnant left for the earth, when the great flood was made. |
19 Abramo fu grande padre di una moltitudine di nazioni, nessuno fu trovato simile a lui nella gloria. | 19 The covenants of the world were placed with him, so that all flesh would not be wiped away by the great flood. |
20 Egli custodì la legge dell’Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì l’alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato degno di fede. | 20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and no one was found to be like him in glory. He observed the law of the Most High, and he formed a covenant with him. |
21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire le nazioni nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un’eredità da mare a mare e dal fiume fino all’estremità della terra. | 21 In his flesh, he caused the covenant to stand, and when tested, he was found to be faithful. |
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa grazie ad Abramo, suo padre. | 22 Therefore, by an oath, he gave glory to him among his people, so as to increase him like the dust of the earth, |
23 La benedizione di tutti gli uomini e la sua alleanza Dio fece posare sul capo di Giacobbe; lo confermò nelle sue benedizioni, gli diede il paese in eredità: lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. Da lui fece sorgere un uomo mite, che incontrò favore agli occhi di tutti, | 23 and to exalt his offspring like the stars, and to give an inheritance to them from sea to sea, and from the river even to the ends of the earth. |
24 And he acted in like manner toward Isaac, because of his father Abraham. | |
25 The Lord gave the blessing of all the nations to him, and he confirmed his covenant upon the head of Jacob. | |
26 He acknowledged him in his blessings, and he gave an inheritance to him, and he distributed to him the portion of the twelve tribes. | |
27 And he preserved for him men of mercy, who were found to have grace before the eyes of all flesh. |