Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto e ancora in forze per provare il piacere. | 1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all’uomo indigente e privo di forze, al vecchio decrepito e preoccupato di tutto, a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza. | 2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà. | 3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell’Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. |
5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori, frequentano le case degli empi. | 5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. |
6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché a causa sua sono disonorati. | 7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge dell’Altissimo! | 8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. |
9 Se vi moltiplicate, è per la rovina, se nascete, nascete per la maledizione, e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. |
10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà, così gli empi passano dalla maledizione alla rovina. | 10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi, la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata. | 11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! |
12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te più di mille grandi tesori d’oro. | 12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma il buon nome dura per sempre. | 13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. |
14 Figli, custodite l’istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, a che cosa servono entrambi? | 14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. |
15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza di quello che nasconde la sua sapienza. | 15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. |
16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico: non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa, come non si può approvare sempre tutto. | 16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al capo e al potente, | 17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? |
18 del delitto davanti al giudice e al magistrato, dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo, dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico, | 18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. |
19 del furto davanti all’ambiente dove abiti, di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza, di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola, di essere scortese quando ricevi e quando dai, | 19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, |
20 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, | 20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. |
21 del rifiuto fatto a un parente, dell’appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; |
22 della relazione con la sua schiava – non accostarti al suo letto –, di dire parole ingiuriose davanti agli amici e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo, | 22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; |
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; | |
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, | |
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, | |
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. | |
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. | |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. |