Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto e ancora in forze per provare il piacere. | 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all’uomo indigente e privo di forze, al vecchio decrepito e preoccupato di tutto, a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza. | 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà. | 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell’Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori, frequentano le case degli empi. | 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché a causa sua sono disonorati. | 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge dell’Altissimo! | 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9 Se vi moltiplicate, è per la rovina, se nascete, nascete per la maledizione, e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà, così gli empi passano dalla maledizione alla rovina. | 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi, la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata. | 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te più di mille grandi tesori d’oro. | 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma il buon nome dura per sempre. | 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14 Figli, custodite l’istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, a che cosa servono entrambi? | 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza di quello che nasconde la sua sapienza. | 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico: non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa, come non si può approvare sempre tutto. | 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al capo e al potente, | 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18 del delitto davanti al giudice e al magistrato, dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo, dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico, | 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19 del furto davanti all’ambiente dove abiti, di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza, di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola, di essere scortese quando ricevi e quando dai, | 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, | 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21 del rifiuto fatto a un parente, dell’appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22 della relazione con la sua schiava – non accostarti al suo letto –, di dire parole ingiuriose davanti agli amici e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo, | 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- | |
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |