Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto e ancora in forze per provare il piacere. | 1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait, |
| 2 O morte, è gradita la tua sentenza all’uomo indigente e privo di forze, al vecchio decrepito e preoccupato di tutto, a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza. | 2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni! |
| 3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà. | 3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek, |
| 4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell’Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett! |
| 5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori, frequentano le case degli empi. | 5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól! |
| 6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer: |
| 7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché a causa sua sono disonorati. | 7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás. |
| 8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge dell’Altissimo! | 8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak! |
| 9 Se vi moltiplicate, è per la rovina, se nascete, nascete per la maledizione, e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri. |
| 10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà, così gli empi passano dalla maledizione alla rovina. | 10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban. |
| 11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi, la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata. | 11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét! |
| 12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te più di mille grandi tesori d’oro. | 12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek. |
| 13 I giorni di una vita felice sono contati, ma il buon nome dura per sempre. | 13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek. |
| 14 Figli, custodite l’istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, a che cosa servono entrambi? | 14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik. |
| 15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza di quello che nasconde la sua sapienza. | 15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs. |
| 16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico: non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa, come non si può approvare sempre tutto. | 16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad! |
| 17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al capo e al potente, | 17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak? |
| 18 del delitto davanti al giudice e al magistrato, dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo, dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico, | 18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet, |
| 19 del furto davanti all’ambiente dove abiti, di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza, di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola, di essere scortese quando ricevi e quando dai, | 19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ, |
| 20 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, | 20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre. |
| 21 del rifiuto fatto a un parente, dell’appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt, |
| 22 della relazione con la sua schiava – non accostarti al suo letto –, di dire parole ingiuriose davanti agli amici e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo, | 22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt, |
| 23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden | |
| 24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését, | |
| 25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól, | |
| 26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését, | |
| 27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ