Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto e ancora in forze per provare il piacere. | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all’uomo indigente e privo di forze, al vecchio decrepito e preoccupato di tutto, a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell’Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori, frequentano le case degli empi. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché a causa sua sono disonorati. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge dell’Altissimo! | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Se vi moltiplicate, è per la rovina, se nascete, nascete per la maledizione, e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà, così gli empi passano dalla maledizione alla rovina. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi, la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata. | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te più di mille grandi tesori d’oro. | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma il buon nome dura per sempre. | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
14 Figli, custodite l’istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, a che cosa servono entrambi? | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza di quello che nasconde la sua sapienza. | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico: non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa, come non si può approvare sempre tutto. | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al capo e al potente, | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
18 del delitto davanti al giudice e al magistrato, dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo, dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico, | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
19 del furto davanti all’ambiente dove abiti, di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza, di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola, di essere scortese quando ricevi e quando dai, | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
20 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
21 del rifiuto fatto a un parente, dell’appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
22 della relazione con la sua schiava – non accostarti al suo letto –, di dire parole ingiuriose davanti agli amici e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo, | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, | |
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: | |
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. | |
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. | |
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. | |
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |