Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo
per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto
e ancora in forze per provare il piacere.
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
2 O morte, è gradita la tua sentenza
all’uomo indigente e privo di forze,
al vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza.
2 dummy verses inserted by amos
3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà.
3 dummy verses inserted by amos
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell’Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni:
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.
4 dummy verses inserted by amos
5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori,
frequentano le case degli empi.
5 dummy verses inserted by amos
6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
6 dummy verses inserted by amos
7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché a causa sua sono disonorati.
7 dummy verses inserted by amos
8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge dell’Altissimo!
8 dummy verses inserted by amos
9 Se vi moltiplicate, è per la rovina,
se nascete, nascete per la maledizione,
e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
9 dummy verses inserted by amos
10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà,
così gli empi passano dalla maledizione alla rovina.
10 dummy verses inserted by amos
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi,
la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te
più di mille grandi tesori d’oro.
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma il buon nome dura per sempre.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14 Figli, custodite l’istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
a che cosa servono entrambi?
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza
di quello che nasconde la sua sapienza.
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico:
non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa,
come non si può approvare sempre tutto.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre,
della menzogna davanti al capo e al potente,
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18 del delitto davanti al giudice e al magistrato,
dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo,
dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico,
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.
19 del furto davanti all’ambiente dove abiti,
di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza,
di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola,
di essere scortese quando ricevi e quando dai,
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20 di non rispondere a quanti salutano,
dello sguardo su una donna scostumata,
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21 del rifiuto fatto a un parente,
dell’appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22 della relazione con la sua schiava
– non accostarti al suo letto –,
di dire parole ingiuriose davanti agli amici
e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo,
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.