Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza, per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto e ancora in forze per provare il piacere. | 1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! |
2 O morte, è gradita la tua sentenza all’uomo indigente e privo di forze, al vecchio decrepito e preoccupato di tutto, a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza. | 2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! |
3 Non temere la sentenza della morte, ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà. | 3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. |
4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell’Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita. | 4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. |
5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori, frequentano le case degli empi. | 5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. |
6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina, con la loro discendenza continuerà il disonore. | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. |
7 Contro un padre empio imprecano i figli, perché a causa sua sono disonorati. | 7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. |
8 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge dell’Altissimo! | 8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! |
9 Se vi moltiplicate, è per la rovina, se nascete, nascete per la maledizione, e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. |
10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà, così gli empi passano dalla maledizione alla rovina. | 10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. |
11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi, la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata. | 11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. |
12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te più di mille grandi tesori d’oro. | 12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. |
13 I giorni di una vita felice sono contati, ma il buon nome dura per sempre. | 13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Figli, custodite l’istruzione in pace; ma sapienza nascosta e tesoro invisibile, a che cosa servono entrambi? | 14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza di quello che nasconde la sua sapienza. | 15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |
16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico: non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa, come non si può approvare sempre tutto. | 16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. |
17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al capo e al potente, | 17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; |
18 del delitto davanti al giudice e al magistrato, dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo, dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico, | 18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; |
19 del furto davanti all’ambiente dove abiti, di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza, di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola, di essere scortese quando ricevi e quando dai, | 19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; |
20 di non rispondere a quanti salutano, dello sguardo su una donna scostumata, | 20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; |
21 del rifiuto fatto a un parente, dell’appropriazione di eredità o donazione, del desiderio per una donna sposata, | 21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; |
22 della relazione con la sua schiava – non accostarti al suo letto –, di dire parole ingiuriose davanti agli amici e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo, | 22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; |
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; | |
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! | |
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! | |
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. | |
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. |