SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA CEI 2008Menge Bibel
1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
1 Mein Sohn, entziehe dem Armen nicht den Lebensunterhalt und laß die Augen der Dürftigen nicht lange schmachten.
2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
2 Eine hungrige Seele fahre nicht an und kränke keinen Menschen in seiner Not.
3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
3 Ein verbittertes Herz reize nicht noch mehr und laß den Hilfsbedürftigen nicht auf deine Gabe warten.
4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
4 Einen Bittenden weise nicht ab in seiner Notlage und wende dein Antlitz nicht weg vom Armen.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
5 Vom Bittenden wende dein Auge nicht ab und gib niemandem Anlaß, dir zu fluchen;
6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
6 denn wenn er dir flucht in seines Herzens Verbitterung, so wird sein Schöpfer sein Flehen erhören.
7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
7 Mache dich beliebt bei der Gemeinde und vor dem Hochstehenden beuge dein Haupt.
8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
8 Neige dem Armen dein Ohr zu und erwidere seinen Gruß freundlich.
9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
9 Rette den Bedrängten aus der Hand seiner Bedränger und sei nicht kleinmütig, wenn du ein Urteil abgeben mußt.
10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
10 Sei den Waisen wie ein Vater und ihrer Mutter anstatt des Gatten, so wirst du sein wie ein Sohn des Höchsten, und er wird dir mehr Liebe erweisen als deine eigene Mutter.
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
11 Die Weisheit erhöht ihre Kinder und nimmt sich derer an, die sie suchen (h).
12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
12 Wer sie liebt, liebt das Leben, und die ihr eifrig nachtrachten, haben Freude in Fülle.
13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
13 Wer sich in ihren Besitz setzt, gewinnt Ruhm, und wohin er geht, da segnet ihn der Herr (h).
14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
14 Die ihr dienen, leisten dem Heiligen Dienst, und die sie lieben, die liebt auch der Herr.
15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
15 Wer auf sie hört, wird recht richten, und wer sich zu ihr hält, wird sicher wohnen.
16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
16 Wer Vertrauen zu ihr hat, wird sie erwerben, und in ihrem Besitz werden auch seine Nachkommen bleiben;
17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
17 denn zuerst geht sie in Verstellung mit ihm um und erprobt ihn durch Versuchungen; Furcht und Zagen bringt sie über ihn und quält ihn mit ihrer Zucht, bis sie Vertrauen zu ihm gefaßt und ihn erprobt hat in der Beobachtung ihrer Vorschriften.
18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
18 Dann aber kommt sie umgekehrt auf geradem Wege zu ihm und erfreut ihn und offenbart ihm ihre Geheimnisse.
19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
19 Wenn er aber von ihr abfällt, so verläßt sie ihn und gibt ihn seinem Verderben preis.
20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
20 Mein Sohn, richte dich nach der Zeit und hüte dich vor dem Bösen und schäme dich deiner Überzeugung nicht;
21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
21 denn es gibt eine Scham, die zur Sünde führt, und es gibt eine Scham, die Ehre und Anerkennung verschafft.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
22 Nimm für niemand Partei gegen dein Gewissen und hege keine (falsche) Scheu zu deinem Verderben.
23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
23 Halte mit der Rede nicht zurück, wenn noch Zeit zur Rettung ist, und verbirg deine Weisheit nicht, (um Ruhm zu gewinnen);
24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
24 denn durch die Rede wird die Weisheit erkannt und die Einsicht durch die Worte der Zunge.
25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
25 Widersprich nie der Wahrheit, schäme dich aber deiner mangelhaften Bildung.
26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
26 Schäme dich nicht, deine Sünden zu bekennen, und suche nicht die Strömung des Flusses zu bezwingen (= schwimme nicht gegen den Strom).
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
27 Stelle dich nicht einem törichten Menschen zur Verfügung und nimm keine Rücksicht auf den Mächtigen.
28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
28 Bis zum Tode kämpfe für die Wahrheit, so wird auch Gott der Herr für dich streiten.
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
29 Sei nicht großsprecherisch mit deiner Zunge und lässig und träge in deinem Tun.
30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
30 Sei nicht wie ein Löwe in deinem Hause und nicht argwöhnisch (eig. ein Gespensterseher) unter deinen Hausgenossen.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.
31 Laß deine Hand nicht ausgestreckt sein zum Nehmen und festgeschlossen beim Wiedererstatten.