Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita, non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi. | 1 Synu, nie odmawiaj biedakowi rzeczy niezbędnych do życia i oczu potrzebującego nie męcz zwlekaniem! |
2 Non rattristare chi ha fame, non esasperare chi è in difficoltà. | 2 Nie dręcz duszy głodnego i nie pobudzaj do gniewu człowieka w jego niedostatku! |
3 Non turbare un cuore già esasperato, non negare un dono al bisognoso. | 3 Serca rozgniewanego w większy zamęt nie wprowadzaj i nie zwlekaj z datkiem dla potrzebującego! |
4 Non respingere la supplica del povero, non distogliere lo sguardo dall’indigente. | 4 Nie odpychaj żebrzącego w strapieniu, a od ubogiego nie odwracaj swej twarzy! |
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo, non dare a lui l’occasione di maledirti, | 5 Nie odwracaj oka od proszącego i nie dawaj człowiekowi sposobności, aby cię przeklinał. |
6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore, il suo creatore ne esaudirà la preghiera. | 6 Gdy bowiem przeklnie cię w gorzkości duszy, Ten, co go stworzył, wysłucha jego życzenia. |
7 Fatti amare dalla comunità e davanti a un grande abbassa il capo. | 7 Czyń siebie godnym kochania w zgromadzeniu, a przed władcą skłaniaj głowę! |
8 Porgi il tuo orecchio al povero e rendigli un saluto di pace con mitezza. | 8 Nakłoń ucha swego biednemu i łagodnie odpowiedz mu spokojnymi słowami! |
9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore e non essere meschino quando giudichi. | 9 Wyrwij krzywdzonego z ręki krzywdzącego, a gdy sądzić będziesz, nie bądź małodusznym! |
10 Sii come un padre per gli orfani, come un marito per la loro madre: sarai come un figlio dell’Altissimo, ed egli ti amerà più di tua madre. | 10 Bądź ojcem dla sierot, jakby mężem dla ich matki, a staniesz się jakby synem Najwyższego, i miłować cię On będzie bardziej niż twoja matka. |
11 La sapienza esalta i suoi figli e si prende cura di quanti la cercano. | 11 Mądrość wywyższa swych synów i ma pieczę o tych, którzy jej szukają. |
12 Chi ama la sapienza ama la vita, chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia. | 12 Kto ją miłuje, miłuje życie, a kto dla niej rano wstaje, będzie napełniony weselem. |
13 Chi la possiede erediterà la gloria; dovunque vada, il Signore lo benedirà. | 13 Kto ją posiądzie, odziedziczy chwałę, a gdzie ona wejdzie, tam Pan błogosławi. |
14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo, e il Signore ama coloro che la amano. | 14 Którzy jej służą, oddają cześć Świętemu, a miłujących ją Pan będzie miłował. |
15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni, chi le presta attenzione vivrà tranquillo. | 15 Kto jej słucha, sądzić będzie narody, a kto do niej się przykłada, mieszkać będzie spokojnie. |
16 Chi confida in lei l’avrà in eredità, i suoi discendenti ne conserveranno il possesso. | 16 Kto jej zaufa, ten ją odziedziczy i posiadać ją będą jego pokolenia. |
17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose, gli incuterà timore e paura, lo tormenterà con la sua disciplina, finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti; | 17 W początkach powiedzie go trudnymi drogami, bojaźnią i strachem go przejmie, dręczyć go będzie swoją nauką, aż nabierze zaufania do jego duszy i wypróbuje go przez swe nakazy; |
18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà, gli manifesterà i propri segreti. | 18 następnie powróci do niego po drodze gładkiej i rozraduje go, i odkryje mu swe tajemnice. |
19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare e lo consegnerà alla sua rovina. | 19 A jeśliby zszedł na bezdroża, opuści go i odda w moc jego upadku. |
20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male, e non avere vergogna di te stesso. | 20 Uważaj na okoliczności i strzeż się złego, a nie będziesz się wstydził samego siebie. |
21 C’è una vergogna che porta al peccato e c’è una vergogna che porta gloria e grazia. | 21 Jest bowiem wstyd, co grzech sprowadza, i wstyd, który jest chwałą i łaską. |
22 Non usare riguardi a tuo danno e non arrossire a tua rovina. | 22 Nie miej względu na osobę ze szkodą dla swej duszy i nie wstydź się aż tak, by to było twoim upadkiem. |
23 Non astenerti dal parlare quando è necessario e non nascondere la tua sapienza per bellezza, | 23 Nie powstrzymuj mowy, gdy jej potrzeba, |
24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza e l’istruzione dai detti della lingua. | 24 mądrość bowiem poznaje się z mowy, a naukę - ze słów języka. |
25 Non contrastare la verità, ma arrossisci della tua ignoranza. | 25 Nie sprzeciwiaj się prawdzie, ale wstydź się swej nieumiejętności! |
26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati e non opporti alla corrente di un fiume. | 26 Nie wstydź się wyznać swych grzechów, a nie zmagaj się z prądem rzeki! |
27 Non sottometterti a un uomo stolto, non essere parziale a favore di un potente. | 27 Nie płaszcz się przed człowiekiem głupim i nie kieruj się względem na osobę władcy. |
28 Lotta sino alla morte per la verità, il Signore Dio combatterà per te. | 28 Aż do śmierci stawaj do zapasów o prawdę, a Pan Bóg będzie walczył o ciebie. |
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio, fiacco e indolente nelle opere. | 29 Nie bądź odważny w języku, a gnuśny i leniwy w swych czynach. |
30 Non essere come un leone nella tua casa e capriccioso con i tuoi servi. | 30 Nie bądź jak lew we własnym domu: nie podejrzewaj domowników z urojonych przyczyn. |
31 La tua mano non sia tesa per prendere e poi chiusa nel restituire. | 31 Nie miej ręki wydłużonej do brania, a do dawania - skróconej. |